Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Appeal - Обратиться"

Примеры: Appeal - Обратиться
On 31 July 2004, the Immigration Appeal Tribunal refused the author's application for permission to appeal. 2.7 31 июля 2004 года Апелляционный трибунал по делам иммиграции отказал автору в прошении обратиться с апелляцией.
Although the decision of the court is not subject to appeal, in line with the military justice code, counsel for the victims decided to take the matter before the military high court to defend their constitutional right to appeal against a judicial ruling. В соответствии с кодексом военной юстиции приговор суда не подлежит апелляции, однако адвокат потерпевших решил обратиться в высший военный суд, чтобы защитить их конституционное право на обжалование судебных постановлений.
It is against the background of these dramatically changed conditions in my country that I appear before you today, to make an appeal - a desperate appeal - for help from the international community to save a nation and a people. Именно на фоне этих драматически меняющихся условий в моей стране я сегодня выступаю перед вами с тем, чтобы обратиться к международному сообществу с призывом - отчаянным призывом - о помощи, чтобы спасти государство и народ.
He further claims that he would have had to seek leave to reopen his appeal, the time-limit having expired, and that counsel was unable to identify a single error of law which may have given rise to a successful appeal. Далее он заявляет, что он попробовал бы обратиться с ходатайством о предоставлении разрешения на повторную апелляцию по истечении установленного срока, однако адвокат не смог обнаружить ни одной юридической ошибки, которая могла бы привести к успешному результату обжалования.
Before I take my first caller, I'd like to make a personal appeal. Перед тем, как принять первый звонок, я бы хотел обратиться к слушателям.
My delegation takes this opportunity to appeal once again to the international community, in particular the United Nations, for technical and financial assistance for effective demining activities and the resumption of agricultural activity in the area. Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы вновь обратиться к международному сообществу, в особенности Организации Объединенных Наций, с призывом об оказании технической и финансовой помощи для проведения эффективных мер по разминированию и возобновлению сельскохозяйственных работ в указанном районе.
In addition, under Uzbek law, in particular, the Citizens' Appeals Act, every citizen is entitled to lodge an appeal before the courts for the restoration of rights which have been violated and for the prosecution of those responsible for such violations. При этом, согласно законодательству Республики Узбекистан, в частности, Закону об обращении граждан, любой гражданин имеет право обратиться в суд для восстановления своих нарушенных прав и привлечения к ответственности виновных.
I would appeal especially to the parties to exercise restraint at this crucial juncture between delimitation and the completion of demarcation, and to cooperate fully with UNMEE in the discharge of its mandate. Я хотел бы обратиться к сторонам с особым призывом проявлять сдержанность на этом крайне важном этапе в период между делимитацией и завершением демаркации границы и в полной мере сотрудничать с МООНЭЭ в выполнении ее мандата.
What if I made an appeal... to the devil? А что, если обратиться... к дьяволу?
I would like here to appeal vigorously to the international community, to the specialized agencies of the United Nations and to the non-governmental organizations to contribute to this effort. Мне хотелось бы обратиться с настоятельной просьбой к международному сообществу, к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям внести свой вклад в усилия в этом направлении.
Unlike in most other French-speaking African countries, any person could appeal directly to the Constitutional Court against a court decision which he claimed to be a violation of his human rights. В отличие от большинства других франкоговорящих африканских государств любое лицо может обратиться непосредственно в Конституционный суд, чтобы опротестовать решение любого суда, которое, как он считает, нарушает его права.
Since the judge has already slammed the door, they now have to appeal directly to the most discredited people in Argentina: Так как судья уже хлопнул дверью, они сейчас вынуждены обратиться напрямую к самым дискредитированным в Аргентине людям:
I would like to reiterate my deep appreciation to the international community for the assistance provided so far and to appeal once more for further generous support to meet the growing needs. Я хотел бы вновь выразить свою глубокую признательность международному сообществу за оказанную им на сегодняшний день помощь и вновь обратиться с призывом оказать щедрую поддержку для удовлетворения растущих потребностей.
We take this opportunity to appeal urgently, from this rostrum, to friendly countries and to all international bodies to support our efforts to provide our country with permanent democratic institutions. Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы с этой трибуны обратиться с настоятельным призывом к дружественным странам и ко всем международным органам поддержать наши усилия, направленные на создание в нашей стране прочных демократических институтов.
In this regard, I should like to appeal again to the world community, the donor countries and the specialized international agencies to join their efforts to fight this truly global, environmental disaster in the Aral Sea. В этой связи я хотел бы вновь обратиться к мировому сообществу, странам-донорам, специализированным международным организациям объединить свои усилия для решения поистине глобальной экологической катастрофы Арала.
It is in this context that Namibia wishes to appeal once again to the States Members of our Organization for an extension of the "as if" least-developed-country status for an additional number of years. В этом контексте Намибия хотела бы вновь обратиться к государствам - членам нашей Организации с просьбой продлить для Намибии статус "условно" наименее развитой страны еще на несколько лет.
The Board decided to recommend that the General Assembly again appeal formally to Member States to exempt the Fund's investment income from direct taxes, as called for under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее вновь официально обратиться к государствам-членам с призывом освободить от прямого налогообложения дивиденды по инвестициям Фонда, как это предусматривается в соответствии с положениями Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
I wish to renew the appeal made at the Meeting that the international community provide the necessary support for effectively combating the illicit traffic in small arms and light weapons. Я хотел бы вновь обратиться к международному сообществу с призывом, который прозвучал в ходе этого совещания, оказать необходимую поддержку для ведения эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In that spirit, an appeal must be made to all countries for the organization of a vast campaign of education and raising the awareness of populations to warn them of and to avert the danger of terrorism. В этом духе следует обратиться с призывом ко всем странам организовать широкую просветительную кампанию, направленную на повышение осознания общественностью опасности, исходящей от терроризма, и необходимости его предотвращения.
5.7 Third, the author refutes the State party's argument that the new Labour Code allowed him to file an appeal with the courts within the specified time limits. 5.7 И наконец, автор отвергает аргумент государства-участника о том, что новый Трудовой кодекс позволил ему обратиться в суд с заявлением о восстановлении на работе в установленный срок.
On this basis, I would like once again to strongly appeal that in all your actions you govern with utmost respect for human dignity, fundamental human values and rights, and strictly implement the international war and humanitarian laws. В этой связи мне хотелось бы вновь обратиться к Вам с настоятельным призывом во всех Ваших действиях руководствоваться интересами неукоснительного уважения человеческой личности, основных человеческих ценностей и прав человека и строго соблюдать международные законы войны и нормы гуманитарного права.
I would urgently appeal, from this lofty rostrum, that everything be done to put an end to the criminal acts of destruction by mercenaries through determined, uncompromising and stringent international legislation. С этой высокой трибуны хотел бы обратиться с настоятельным призывом сделать все для того, чтобы покончить с преступными актами разрушений, совершаемыми наемниками, применив решительные бескомпромиссные и строгие международные законы.
Therefore, I would like at this juncture to make an appeal, on behalf of my Government, to the international community for a substantial increase in assistance to Eritrea. В этой связи я хотел бы на данном этапе обратиться с призывом от имени своего правительства к международному сообществу значительно расширить помощь Эритрее.
We would like to reiterate the appeal we made last year from this same rostrum for the creation of a fund for diversification of commodities for Africa. Мы хотели бы вновь обратиться с призовом, с которым мы выступили с этой же трибуны, к созданию фонда диверсификации сырьевых товаров для Африки.
While responses to the resettlement needs of African refugees increased, UNHCR still had to make a special appeal in August 1992 for resettlement outside the African continent, particularly for Somali war victims. Хотя реакция на потребности африканских беженцев в переселении стала более активной, тем не менее в августе 1992 года УВКБ пришлось обратиться со специальным призывом о содействии переселению за пределами Африканского континента прежде всего сомалийских жертв войны.