| UNHCR has been severely hampered in its repatriation and reintegration efforts by lack of funds and had to issue a special appeal on 1 July 1994. | В своих усилиях по репатриации и реинтеграции УВКБ сталкивается с серьезными препятствиями, обусловливаемыми нехваткой средств, и 1 июля 1994 года оно вынуждено было обратиться со специальным призывом на этот счет. |
| UNHCR has been severely hampered in its repatriation and reintegration activities in Somalia by lack of funding and had to issue a special appeal on 1 July 1994. | Серьезным препятствием на пути осуществления деятельности УВКБ по репатриации и реинтеграции в Сомали является отсутствие средств, и 1 июля 1994 года он вынужден был обратиться со специальным призывом на этот счет. |
| The appeal procedure for a person denied participation in the referendum allowed him or her to petition the Election Board until four weeks before the first polling day. | Процедура апелляции для любого лица, которому было отказано принять участие в референдуме, давала ему или ей возможность обратиться с заявлением в Совет по проведению выборов за четыре недели до первого дня голосования. |
| Despite difficulties in conducting detailed assessments in the affected areas, the Department of Humanitarian Affairs has managed to issue a consolidated inter-agency flash appeal in response to the crisis. | Несмотря на трудности в проведении детальной оценки в пострадавших районах, Департамент по гуманитарным вопросам смог обратиться со сводным срочным межучрежденческим призывом в ответ на кризис. |
| Because of the inclusion of these appeal procedures, the CSG decided to request the Plenary, exceptionally, to approve the internal CSG procedures. | С учетом включения таких процедур апелляции РГС приняла решение обратиться в исключительном порядке к Пленарной сессии с просьбой утвердить внутренние процедуры РГС. |
| The Asylum and Immigration Act also provided that anyone refused asylum could appeal against the decision and seek release on bail from the appellate authorities. | Закон об убежище и иммиграции также предусматривает, что лица, находящиеся в этом положении, могут обжаловать касающееся их решение и обратиться к компетентным органам с просьбой освободить их под залог. |
| Hence my appeal today to the Assembly: let us stop our constant vacillation between euphoria and disappointment regarding the United Nations. | Хочу обратиться с призывом к Ассамблее: давайте прекратим наше постоянное шараханье между состояниями эйфории и разочарования в отношении Организации Объединенных Наций. |
| Depending on whether the drought eases or deepens in the coming months, the United Nations may need to appeal again to the international community. | В зависимости от того, ослабнет или усилится в ближайшие месяцы засуха, Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется вновь обратиться с призывом к международному сообществу. |
| Through the Assembly, I would also like to appeal again to our Kuwaiti brothers to establish direct bilateral negotiations in order to solve this humanitarian problem. | Выступая в Ассамблее, я хотел бы также вновь обратиться с призывом к нашим кувейтским братьям провести прямые двусторонние переговоры с целью решения этой гуманитарной проблемы. |
| Some speakers commented on the Office's procedures for issuing appeals and took note of UNHCR's intention to issue an annual global appeal. | Некоторые выступающие высказали замечания в отношении применяемых Управлением процедур обращения с призывами и приняли к сведению намерение УВКБ обратиться с ежегодным воззванием ко всему миру. |
| My country also welcomes the proposal of the International Committee of the Red Cross to launch an international appeal at ministerial level against the abuses of biotechnology. | Моя страна приветствует также предложение Международного комитета Красного Креста обратиться с международным призывом на уровне министров, с тем чтобы предотвратить злоупотребления биотехнологией. |
| As an activist in the fight against AIDS, I must take this opportunity to ask participants to take to heart our appeal today. | Будучи активистом борьбы против СПИДа, я не могу не воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к участникам этого заседания с просьбой принять близко к сердцу наш сегодняшний призыв. |
| That practice was likely to deprive asylum-seekers, who were often living in hardship, of the opportunity to lodge an appeal. | Эта практика фактически имеет целью лишить просителей убежища, которые зачастую находятся в тяжелом материальном положении, возможности обратиться с жалобой. |
| The author had a right to appeal his detention in court and subsequently file a complaint in cassation; he chose not to do so. | Автор имел право обжаловать свое задержание в суде и обратиться впоследствии с кассационной жалобой, однако он предпочел этого не делать. |
| An appeal may be lodged by anyone who has submitted reservations about the draft decision in the review procedure (art. 20, para. 6). | С обжалованием может обратиться любое лицо, высказавшее оговорки по проекту решения в ходе процедуры рассмотрения (пункт 6 статьи 20). |
| To conclude, I would like to make an appeal that is valid for all of us. Together, let us avoid repeating the errors of the past. | В заключение мне хотелось бы обратиться с актуальным для всех нас призывом - давайте совместно избегать повторения ошибок прошлого. |
| We write to request a limited derogation of the jurisdictional provisions of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals with respect to any appeal in the case of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware. | Имеем честь обратиться к Вам с ходатайством дать разрешение на ограниченный отход от юрисдикционных положений, регулирующих деятельность Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов, в случае подачи апелляции в деле Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре. |
| It was primarily the victims who decided which body to approach - the Working Group or the Committee - using the emergency appeal mechanism, and there were strict procedural rules for considering a complaint. | В большинстве случаев решение о том, в какой из этих органов - Рабочую группу или Комитет - следует обратиться, принимают пострадавшие лица, используя механизм экстренных обращений; при этом действуют строгие правила процедуры рассмотрения жалобы. |
| If claimants lose their appeal before the committee, they may, pursuant to the law, bring their case to the competent national courts. | Если заявитель не удовлетворен решением Комитета по обжалованию административных решений, он может в соответствии с законом обратиться в компетентные судебные инстанции. |
| The remedy available to the author or Mr. M. A. is the possibility of applying to the Board for permission to appeal against the judgement to the Supreme Court. | Средством правовой защиты, имеющимся в распоряжении автора и г-на М.А, является возможность обратиться в Совет за разрешением обжаловать решение суда в Верховном суде. |
| The Finance Committee expressed appreciation for the assistance provided through the voluntary trust fund, which was established in 2002 following a request by the Assembly, and recommended that a strong appeal be made to members of the Authority to contribute. | Финансовый комитет выразил признательность за помощь, оказанную через посредство фонда добровольных взносов, который был учрежден в 2002 году по просьбе Ассамблеи, и рекомендовал обратиться к членам Органа с настоятельным призывом делать взносы. |
| Asylum-seekers whose application for a residence permit has been rejected can apply to the Aliens Division of the district court for review and subsequently lodge an appeal with the Council of State. | Просители убежища, ходатайство которых о выдаче вида на жительство было отклонено, могут обратиться в Отдел по делам иностранцев окружного суда на предмет пересмотра решения, а затем подать апелляцию в Государственный Совет. |
| This appeal was dismissed by the Supreme Court of Justice, which considered that the complainant had not properly addressed the matter to the Court for Administrative Affairs of First Instance. | Эта апелляция была отклонена, поскольку Высший суд решил, что истцу надлежало обратиться в Суд по административным делам первой инстанции. |
| Any detained person refused asylum who has an appeal pending may apply to the independent Appellate Authority for bail at any stage until the appeal has been finally determined. | Любое задержанное лицо, которому было отказано в убежище и апелляция которого в данный момент рассматривается, может обратиться к независимому апелляционному органу с просьбой об освобождении под залог на любом этапе до вынесения окончательного решения по апелляции. |
| The Administrative Court ruled against the plaintiff's appeal of the decision of the Ministry of the Interior, encouraging him to appeal at the Constitutional Court of the Republic of Slovenia. | Административный суд опротестовал поданную истцом жалобу на решение министерства внутренних дел, что побудило истца обратиться с апелляцией в Конституционный суд Республики Словении. |