Anyone who imports, transports, possesses, lends or leases, sells, gives or abandons firearms or ammunition in violation of the provisions of the aforementioned decree shall be punished by penal servitude and a fine. |
устанавливается уголовная ответственность и предусматриваются штрафы для любого лица, которое ввозит, перевозит, хранит, передает во временное пользование, продает, предоставляет или оставляет огнестрельное оружие или боеприпасы в нарушение вышеупомянутого указа. |
Article 337 (trade, import, export without permit or at variance with the issued permit of explosives, firearms, chemical, biological or nuclear weapons or ammunition). |
статья 337 (торговля, импорт, экспорт без разрешения или махинации с выданным разрешением на взрывчатые вещества, огнестрельное оружие, химическое, биологическое или ядерное оружие или боеприпасы). |
a fine of up to NZ$1,000 for supplying ammunition to someone who is not a holder of a firearms or dealers licence; and |
штраф в размере до 1000 новозеландских долларов за передачу боеприпасов какому-либо лицу, которое не имеет лицензии на огнестрельное оружие или лицензии торговца; и |
(m) Carrying weapons or ammunition, explosives or their accessories to political gatherings, elections, meetings of public corporations and popular demonstrations, without prejudice to any penalties which may apply; |
м) носит оружие или боеприпасы к нему, взрывчатые вещества или принадлежности к ним во время общественных мероприятий, выборов, совещаний публичных корпораций и общественных манифестаций, без ущерба для уголовных санкций, которые могут быть применены; |
Under Article 28, sub-paragraph 4 (a), the holder of a firearm permit may not transfer the ownership of firearm and ammunition to a person not authorised to hold it. |
Согласно статье 28, подпункт 4(a), владелец разрешения на огнестрельное оружие не имеет права передавать огнестрельное оружие и боеприпасы в собственность лица, не имеющего права на его ношение. |
Once this is understood, the responsible nations of the world will recognize that it is imperative for the very survival of such States that every weapon and all ammunition that is manufactured, anywhere in the world, be marked, registered and tracked throughout its life. |
Как только это будет понято, ответственные страны мира признают, что для самого существования таких государств крайне важно, чтобы все оружие и все боеприпасы, производимые в любой части мира, маркировались, регистрировались и отслеживались на протяжении всего своего существования. |
Authorization of each transfer shall be granted in writing by the State representatives designated for this purpose and shall not be granted if it is likely that the arms or ammunition will be diverted from their intended legal recipient or re-exported. |
Разрешение на осуществление каждой отдельной поставки должно выдаваться в письменной форме уполномоченными на осуществление такого рода действий представителями государства, и оно не должно выдаваться, если существует вероятность того, что оружие или боеприпасы будут перенаправлены их предполагаемыми законными получателями или реэкспортированы. |
However, in most cases weapons shipping certificates for the permanent import of weapons or ammunition will mainly be issued to the holders of weapons certificates or weapons licences by the competent police department on the territory of the Czech Republic. |
Однако в большинстве случаев сертификаты на перевозку оружия для постоянного импорта оружия или боеприпасов будут выдаваться главным образом владельцам сертификатов или лицензий на оружие компетентным департаментом полиции на территории Чешской Республики. |
This person must always have a permit or European weapons passport on his/her person provided that he/she is carrying a Category A, B, or C weapon or ammunition for such a weapon, this permit or passport must be presented to the relevant body for inspection. |
Это лицо во всех случаях должно иметь разрешение и европейский паспорт на оружие при себе, если оно осуществляет ношение оружия категории А, В или С или боеприпасов к такому оружию и такое разрешение или паспорт должны представляться соответствующему органу для проверки. |
KFOR reported that in the ensuing melee, the protestors hurled "pipe bombs" at the soldiers and, when a protester attempted to seize a KFOR soldier's weapon, a second soldier used live ammunition and shot the assailant in the leg. |
СДК сообщили, что в последовавшей затем стычке протестующие бросали в солдат «самодельные бомбы», а когда один из протестующих попытался захватить оружие одного из солдат СДК, другой солдат применил боевые патроны, выстрелив нападавшему в ногу. |
(a) a firearm, a prohibited weapon, a restricted weapon, a prohibited device or any prohibited ammunition, or |
а) огнестрельное оружие, запрещенное оружие, оружие, подпадающее под ограничения, запрещенное устройство или любой запрещенный боеприпас, или |
In this connection, the Board noted that no weapons or ammunition were found on the premises and that, on a balance of probability, it was difficult to accept that a weapon was smuggled into the compound before the incident and out of the compound afterwards. |
В этой связи Комиссия отметила, что на территории комплекса не было найдено никакого оружия или боеприпасов и что, взвесив все вероятные варианты, представляется трудным согласиться с тем, что оружие было тайно доставлено в комплекс до инцидента и вынесено из комплекса впоследствии. |
Category 2: Defensive firearms and their ammunition as well as weapons and their ammunition used for marksmanship, shows and decoration; |
категория 2: оборонительное огнестрельное оружие и боеприпасы к нему, а также оружие, используемое для спортивных стрельб, показов и украшения интерьера, и боеприпасы к нему; |
With regard to the provisions of the legislation on firearms, ammunition and explosives, it should be pointed out that under article 1 of Federal Law No. 11 of 1976, as amended, firearms, ammunition and explosives are defined as follows: |
Что касается законодательства в отношении огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых устройств, то следует отметить, что в статье 1 федерального закона Nº 111976 года с внесенными в него изменениями огнестрельное оружие, боеприпасы и взрывчатые устройства определяются следующим образом: |
Defensive weapons and their ammunition, as well as weapons used for marksmanship and shows and weapons normally used for decoration and their ammunition; |
Оборонительное оружие и боеприпасы к нему, а также снайперское и спортивное оружие и оружие, обычно используемое для украшения интерьера, и боеприпасы к нему; |
I'll move the ammunition to the car. |
Я перенесу оружие в машину. |
He wouldn't even take any ammunition. |
Он даже не взял оружие. |
Give me your ammunition. |
Отдайте мне своё оружие. |
And as soon as she got some ammunition... |
Как только она нашла оружие... |
Further decides that within five days of the distribution of imported arms or ammunition, the Federal Government of Somalia shall inform the Committee in writing of the destination unit in the Somali National Security Forces or the place of storage; |
постановляет далее, что в течение пяти дней после распределения импортированного оружия или боеприпасов федеральное правительство Сомали в письменном виде информирует Комитет о подразделении национальных сил безопасности Сомали, получившем указанное оружие или боеприпасы, или о месте их хранения; |
Temporarily confiscate from citizens firearms, bladed instruments and ammunition, and from enterprises, institutions and organizations, military equipment used in training, explosives, radioactive substances and materials, potent chemicals and poisons; |
временно изымать у граждан огнестрельное и холодное оружие и боеприпасы, а у предприятий, учреждений и организаций также и учебную военную технику, взрывчатые, радиоактивные вещества и материалы, сильнодействующие химические и ядовитые вещества; |
"Moreover, it should be noted that current laws on firearms, ammunition and related materials do not allow Panama to re-export arms that have been imported for sale in the national territory; therefore, Panama has never exported arms to the Sudan." |
Кроме того, необходимо указать, что действующее законодательство, касающееся стрелкового оружия, боеприпасов и связанных с ними материалов, не позволяет, чтобы Панама реэкспортировала оружие, которое было импортировано с целью его продажи на национальной территории, а поэтому Панама никогда не экспортировала оружие в Судан. |
As of the publication of this announcement, anyone having ammunition and/or weapons in his home is risking his life and must leave the place for the safety of his own life and that of his family; |
с момента оглашения данного объявления любой человек, в доме которого имеются боеприпасы и/или оружие, подвергает свою жизнь риску и должен покинуть его ради собственной безопасности и безопасности членов своей семьи; |
Ammunition and explosives are inherently more dangerous to handle than inert weapons. |
Боеприпасы и взрывчатые вещества по своему характеру более опасны в обращении, чем инертное оружие. |
Ammunition, explosives, firearms, incendiary material and offensive weapon have been defined. |
Боеприпасы, взрывчатые вещества, огнестрельное оружие, воспламеняющиеся материалы и наступательное оружие имеют юридическое определение. |