| That potential is the crucial criterion for determining whether or not ammunition causes excessive suffering or unnecessary injury. | Этот метод является критическим критерием для определения, вызывает ли боеприпас чрезмерные страдания или особые увечья. |
| They describe the various functions the ammunition is supposed to perform later when in use. | Они описывают различные функции, которые должен будет позднее, в ходе применения, выполнять боеприпас. |
| The ammunition comprises a case having a bottle-shaped body with a shoulder, a projectile, a propellant charge, and a primer. | Боеприпас содержит гильзу бутылочной формы корпуса с скатом, метаемое тело, метательный заряд, капсюль - воспламенитель. |
| Fuse safety is, colloquially speaking, a design feature, meaning that there is no harm as long as ammunition is handled with due care and attention in order avoid a condition possibly resulting in an accident. | Безопасность взрывателя есть, попросту говоря, конструкционное свойство, означающее, что, пока боеприпас минипулируется с должным тщанием и вниманием, дабы избежать ситуации, могущей быть чреватой инцидентом, никакого вреда не возникает. |
| For example: a smart sensor fused ammunition has a high performance because it is able to discriminate between a tank as a valid target from the roof of a house and a shed as an invalid one. | Например: боеприпас с интеллектуальным датчиком-взрывателем имеет высокую эффективность, ибо он способен провести разграничение между танком как действительной целью и крышей дома либо тенью как недействительной целью. |
| Reggie's house came up clean - no guns, no ammunition. | В доме Реджи все чисто. Ни оружия, ни патронов. |
| Apparently, we don't have much ammunition left. | Похоже... патронов осталось немного. |
| There is a Russian ammunition? | У вас не найдётся русских патронов? |
| This suggests that the ammunition has been decanted from its original, standard 20-cartridge cartons[17] into plastic bags. | Это наводит на мысль о том, что боеприпасы были пересыпаны из их первоначальных, стандартных упаковок по 20 патронов[17] в пластиковые мешочки. |
| If you've got enough ammunition and a good oscillating fan, you can keep them busy dealing with your gun While you're busy getting away. | Если у вас есть достаточно патронов и исправный вращающийся вентилятор, вы можете оставить их разбираться с вашим автоматом... в то время как сами постараетесь ускользнуть. |
| The ammunition boxes contained 14.5mm armour-piercing ammunition for heavy machine guns; in the Somali context, this is the type of heavy machine gun that is typically mounted on technicals. | В ящиках содержались бронебойные патроны калибром 14,5 мм для крупнокалиберных пулеметов; в условиях Сомали пулеметы такого типа, как правило, устанавливаются в кузове пикапов. |
| An altercation started with some of the prison guards. On 4 October 2006, the security services launched an intervention into the prison in which tear-gas grenades and live ammunition were used against detainees. | Произошли стычки с некоторыми надзирателями. 4 октября 2006 года службы безопасности осуществили в тюрьме акцию, в ходе которой против заключенных были применены слезоточивые гранаты и боевые патроны. |
| Following an earlier statement claiming that only rubber bullets had been used to disperse the demonstration, the IDF acknowledged on 28 June that live ammunition had also been used because soldiers thought their lives were in danger. | Вслед за первоначальным заявлением, в котором утверждалось, что для разгона демонстрации использовались только резиновые пули, 28 июня ИДФ было признано, что применялись также и боевые патроны, поскольку солдаты полагали, что их жизнь подвергается опасности. |
| When he ran out of ammunition Mironenko took his last F1 grenade and pulled the pin. | Когда кончились патроны, Мироненко достал из разгрузки последнюю оставшуюся гранату Ф-1 и выдернул чеку. |
| At approximately 10 a.m., Cambodian security forces using live ammunition shot directly at civilians near the Canadia Industrial Area on Veng Sreng Road. | Приблизительно в 10 ч. 00 м. силы безопасности Камбоджи использовали боевые патроны, стреляя непосредственно в гражданских лиц возле промышленной зоны Канадиа на улице Венг-Сренг-Роад. |
| Miami police officers found a.-caliber revolver and a box of ammunition in the stolen car. | Офицеры полиции Майами нашли в украденной машине револьвер 38-го калибра и коробку с патронами. |
| Stepanova stole an ammunition clip containing smart bullets from a weapons development facility outside Paris. | Степанова украла обойму с патронами, содержащими умные пули из лаборатории усовершенствования оружия в Париже |
| The national police at times used tear gas and fired live ammunition in the air to disperse the protestors, several of whom were detained and subsequently released. | Национальная полиция иногда применяла слезоточивый газ и стреляла в воздух боевыми патронами, чтобы разогнать протестующих, некоторые из которых были задержаны, но впоследствии освобождены. |
| Meet your strength, ammunition And get ready for tough campaign. | Оцени свои силы, запасись патронами и готовься к очередному походу! |
| On top of the burial mound, he mounted the machine gun, set the screw to free traverse, and prepared his 250-round ammunition box. | На вершине погребального кургана он установил пулемёт, отрегулировал его на свободный ход и приготовил ящик с 250 патронами. |
| Article 13: Anyone who has received treatment for a mental disease may not acquire or possess a weapon or ammunition. | Статья 13: Лицо, страдающее психическим расстройством, не может приобретать или хранить оружие или боеприпасы. |
| Get your guns and ammunition, men! | Парни, разбирайте оружие и боеприпасы! |
| The fuel was returned later 19 February, three Indian Battalion vehicles carrying eight soldiers, weapons, ammunition and administrative stores were blocked by Eritrean Defence Forces soldiers in Subsector East. | Позднее в тот же день горючее было возвращено. 19 февраля три автомашины индийского батальона, перевозившие восемь солдат, оружие, боеприпасы, а также складское имущество, были заблокированы солдатами эритрейских сил обороны в Восточном подсекторе. |
| Where surveillance and private security services are dissolved or their operating licence or card is revoked, they shall hand in their weapons, ammunition and corresponding licences to the General Command of Military Forces. | В случае роспуска частного охранного предприятия или аннулирования его лицензии или разрешения оно должно передать оружие, боеприпасы к нему и соответствующие разрешения Главному командованию Вооруженных сил. |
| The police at first used non-lethal methods like teargas but after two trucks tried to ram down the gate live ammunition was used. | Полиция сначала использовала нелетальные методы - слезоточивый газ, но после того, как два грузовика попытались протаранить ворота, применили огнестрельное оружие. |
| Weapons, ammunition... couple of magnesium flares. That's about it. | Оружие, амуниция, пара магниевых ракет, это всё. |
| The ammunition costs more than your nunchakus and swords. | Амуниция стоит гораздо больше, чем ваши нунчаки и мечи. |
| And this is not a weapon, it is ammunition. | А это не оружие, это амуниция. |
| We'll likely need our ammunition today, and I want Captain Tallmadge to see his father swing from the gallows. | Вероятно, сегодня нам понадобится амуниция, и я хочу, чтобы капитан Тэлмедж увидел, как его отец болтается на виселице. |
| Your pistol's been repaired and there's a supply of ammunition, should you require it. | Ваш пистолет в порядке и здесь вся амуниция, которая может вам понадобиться. |
| French authorities briefed the Panel on laboratory tests and other analysis that showed that the sole use for the 1,800 brass discs containing silicon was to produce case tubes for artillery ammunition. | Французские власти проинформировали Группу о результатах лабораторных тестов и других анализов, которые показали, что единственным назначением 1800 латунных дисков с содержанием кремния является их использование в производстве гильз артиллерийских снарядов. |
| 107 mines, 56 pieces of unexploded ordnance and 2,365 pieces of ammunition and unclassified explosive ordnance (other pieces) | 107 мин, 56 неразорвавшихся снарядов и 2365 единиц боеприпасов и не поддающихся классификации взрывчатых веществ (прочие) |
| The technology became the basis for a joint venture with a German company and became particularly important for the decommissioning and denaturalization of military ammunition such as shells. | На базе этой технологии было создано совместное предприятие с немецкой компанией, работающее в такой важной области, как уничтожение снятых с вооружения военных боеприпасов, например снарядов. |
| The two most noteworthy were the discovery of 17 Katyushas and several improvised explosive devices in Rachaya El-Foukhar and, in the general area of Bourhoz, of a weapons cache consisting of seven missiles, three rocket launchers and substantial amounts of ammunition. | В двух случаях, которые заслуживают особого внимания, были обнаружены 17 реактивных снарядов и несколько самодельных взрывных устройств в Рашейя-эль-Фухаре и тайник с оружием - семь неуправляемых ракет, три гранатомета и значительное количество боеприпасов - примерно в районе Бурхоза. |
| Use of the full charge was prohibited with the muzzle brake removed, or with old high-explosive ammunition, shrapnel and smoke rounds. | Полным зарядом запрещалось стрелять при снятом дульном тормозе, а также при использовании старых фугасных гранат, шрапнели и дымовых снарядов. |
| The puller should have some sort of thrown weapon or ammunition they can use to "wake up" the monster at a distance. | Провокатору хорошо иметь при себе какое-нибудь метательное оружие или снаряды, чтобы раздразнить монстра с безопасного расстояния. |
| Should include purchase of food, clothing, petroleum products, training materials (excluding ordnance and ammunition) and medical supplies. | Включает в себя закупку продовольствия, одежды, нефтепродуктов, учебных материалов (исключая снаряды и боеприпасы) и предметов медицинского назначения. |
| However, armed non-State actors frequently use larger conventional ammunition items, such as artillery shells and rockets, in addition to demolition stores, to manufacture improvised explosive devices. | Вместе с тем вооруженные негосударственные субъекты часто используют более крупные обычные боеприпасы, такие как артиллерийские снаряды и реактивные снаряды, помимо подрывных зарядов, для изготовления самодельных взрывных устройств. |
| Ammunition, incendiaries will already have been packed up and crated for transport to Istanbul. | Боеприпасы, зажигательные снаряды будут упакованы в ящики для переправки в Стамбул. |
| Baggage containing ammunition may not carry labels with the text 'explosives'. | На багаже, в котором провозятся снаряды и боеприпасы, не должно быть этикеток с надписью 'взрывчатые вещества'. |
| Jabbar... explosives, guns, ammunition are your domain. | Джаббар... взрывчатка, оружие, снаряжение - это твоя задача. |
| Each Scout was armed with a. pistol, three hand grenades, a rifle or M1 carbine, a knife, and extra ammunition. | Каждый разведчик был вооружён карабином М1 или винтовкой, пистолетом 45-го калибра, тремя ручными гранатами, ножом и нёс дополнительное снаряжение. |
| Sweden is also open to considering different levels of reporting obligations appropriate to different categories of materiel, for instance major systems such as tanks as compared to bulk products such as munitions or ammunition. | Кроме того, Швеция готова рассмотреть различные уровни обязательств, соответствующие различным категориям материальных средств, например, основным системам, таким как танки, с одной стороны, и массовой продукции, такой как военное снаряжение или боеприпасы, с другой стороны. |
| The supply, sale, transit and brokering of items of military equipment of any kind, including military weapons, ammunition, vehicles and equipment and paramilitary equipment, as well as accessories and spare parts thereof, are prohibited. | Запрещаются поставка, продажа и транзит в Судан любых средств военного назначения, включая оружие и боеприпасы, военные транспортные средства и технику, полувоенное снаряжение и принадлежности и запасные части к ним, а также оказание посреднических услуг в этих целях. |
| 1.9.2 Re-supply, stockpile reserves or acquire additional war materiel, weaponry and/or ammunition that could be used for future operations; | 1.9.2 не пополнять своих запасов, не создавать запасов и не приобретать дополнительное военное снаряжение, вооружения и/или боеприпасы, которые могли бы быть использованы для будущих операций; |
| Fighter planes had no experience of fighting at night and tried to ram bombers with full ammunition. | Истребители, не имея опыта ведения боя в ночных условиях, пытались таранить бомбардировщики, не израсходовав боезапас. |
| His ammunition was soon expended and although wounded, he remained at his post and threw his few grenades into the attackers causing many casualties. | Его боезапас вскоре вышел и, несмотря на ранение, он остался на посту и бросил свои несколько гранат в неприятеля, нанеся ему тяжёлые потери. |
| By now Vandygriff's troops were nearly out of ammunition. | К этому времени у людей Вэндгрифа почти закончился боезапас. |
| During the engagement, the larger junks pursued the British boats which were sailing away after running low on ammunition. | В ходя боя более крупные джонки начали преследование британских лодок, которые ушли, исчерпав боезапас. |
| Fighter pilot Lieutenant Astakhov, after using up all his ammunition, went to ram a German bomber "Junkers-88" and brought it down. | Летчик-истребитель, старший лейтенант Астахов, израсходовав боезапас, пошел на таран немецкого бомбардировщика Юнкерс-88 и сбил его |
| 12-calibre hunting ammunition is widely available in the eastern Democratic Republic of the Congo and is extensively used for poaching. | Патроны для охотничьих ружей 12-го калибра повсеместно доступны в восточной части Демократической Республики Конго и широко используются для целей браконьерства. |
| Miami police officers found a.-caliber revolver and a box of ammunition in the stolen car. | Офицеры полиции Майами нашли в украденной машине револьвер 38-го калибра и коробку с патронами. |
| In Lofa county three weeks ago, 80 millimetre mortars and several hundred rounds of ammunition were brought in by an informant. | Три недели тому назад в графстве Лофа по наводке информатора были обнаружены минометы 80-миллиметрового калибра и несколько сотен комплектов боеприпасов. |
| Either during the afternoon of the same day, or the next morning, Delgado bought a.-caliber Smith & Wesson Model 31-1 revolver and 500 rounds of ammunition. | Во второй половине дня З декабря, или утром 4 декабря, Дельгадо купил револьвер. калибра компании Llama и 500 патронов. |
| In addition, the quantity of the 7.62-calibre ammunition (for AK-47 rifles), which is the most frequently used by UNITA troops, amounted to only 66 rounds per weapon, which MONUA considers to be too low. | Кроме того, количество сданных патронов калибра 7,62 мм (для автомата АК-47), которые чаще всего используются войсками УНИТА, составило лишь по 66 единиц на ствол, чего, по мнению МНООНА, чересчур мало. |
| Stockpile management both of small arms and light weapons and their ammunition is another important component of the combat against their illicit trade. | Управление запасами как стрелкового оружия, так и легких вооружений и боеприпасов к ним - еще один важный компонент в борьбе с их незаконной торговлей. |
| Many of the big arms - anti-aircraft and anti-tank weapons - and associated ammunition destined for the arms markets in Mogadishu are regularly brought into Somalia from a neighbouring Gulf State by traders through the port of Boosaaso in "Puntland". | Многие виды крупных вооружений - зенитное и противотанковое оружие - и соответствующие боеприпасы, предназначенные для оружейных рынков в Могадишо, регулярно доставляются торговцами в Сомали из соседних государств Залива через порт Босасо в «Пунтленде». |
| In carrying out its task, the Group quickly became aware of one major impediment, the insufficiency and unavailability of existing information on matters related to ammunition for small arms and light weapons and explosives in all their aspects. | В ходе работы Группа быстро обнаружила, что одним из основных препятствий является нехватка и недоступность существующей информации по вопросам, связанным с боеприпасами огнестрельного оружия и легких вооружений и взрывчатыми веществами во всех их аспектах. |
| Illicit brokering activities may include barter deals involving transfers of small arms and light weapons, ammunition and/or explosives, in exchange for other means of payment such as natural resources, drugs, special services, stocks, merchandise, etc. | Незаконная брокерская деятельность может включать в себя бартерные сделки, связанные с поставками стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и/или взрывчатых веществ в обмен на другие платежные средства, такие, как природные ресурсы, наркотики, специальные услуги, запасы, товары и т.д. |
| Department of Defense Directive 5210.41 "Security Policy for Protection Nuclear Weapons", the 17 April 2012 reissue of Department of Defense Directive 5100.76-M "Physical Security of Sensitive Conventional Arms, Ammunition, and Explosives" | новый вариант директивы Министерства обороны 5210.41 «Политика безопасности ядерных вооружений» от 17 апреля 2012 года, заменивший директиву Министерства обороны 5100.76-М «Физическая безопасность чувствительных обычных вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ» |
| Failure to comply with the requirements set forth in this Decree with regard to the possession or carrying of weapons, ammunition or explosives and their accessories shall result in seizure. | Такой арест производится во всех случаях, когда речь идет о хранении или ношении оружия, боеприпасов к нему или взрывчатых веществ и принадлежностей к ним без выполнения требований, установленных настоящим Декретом. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research is undertaking a study to examine the prospects of a regional strategy for the Economic Community of West African States to address cross-border transfers of small arms, light weapons, their parts and ammunition in West Africa. | В настоящее время Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения проводит исследование в целях изучения перспектив разработки для Экономического сообщества западноафриканских государств региональной стратегии решения проблемы трансграничных поставок стрелкового оружия, легких вооружений, их составных частей и боеприпасов к ним на территории Западной Африки. |
| At 0100 hours, armed men who were transporting arms from Dayr al-Zawr governorate to armed men in Nasib were arrested and 10 Saudi-manufactured Tabuk rifles and 10 ammunition magazines were seized. | В 01 ч. 00 м. были арестованы вооруженные лица, перевозившие оружие из мухафазы Дайр-эз-Заур вооруженным лицам в Насибе, и было конфисковано 10 винтовок «Табук» саудовского производства и 10 магазинов к ним. |
| On arrival, the inspectors asked the person in charge of the warehouses whether new buildings had been added and asked questions about the number of warehouses and the types of ammunition stored there. | По прибытии на место инспекторы спросили у заведующего складами, не планируется ли пристроить к ним дополнительные помещения, а также поинтересовались количеством складов и типами хранившихся в них боеприпасов. |
| In this connection, it welcomes the decision of ECOWAS member States to transform the Moratorium on the Import, Export and Manufacture of Light weapons into a binding Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials. | В этой связи он приветствует решение государств - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) преобразовать Соглашение о моратории на импорт, экспорт и производство легких вооружений в юридически обязывающую конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах. |
| The withdrawal of foreign forces from the country could create a further problem if they lack the resources to take away all the weapons, ammunition and other military equipment that they have imported. | Вывод иностранных сил из страны может создать дополнительную проблему, если у них не будет ресурсов для вывода всех ввезенных ими вооружений, боеприпасов и другого военного снаряжения. |
| A qualitative analysis of the weaponry and ammunition collected by MISCA and the French forces during disarmament operations conducted since December 2013 has enabled the Panel to gain a clear idea of the type and make of military hardware in circulation in the Central African Republic. | Качественный анализ оружия и боеприпасов, собранных АФИСМЦАР и французскими силами в ходе операций по разоружению, проводившихся в период с декабря 2013 года, позволил Группе получить четкое представление о видах и типах военного снаряжения, находящегося в обращении в Центральноафриканской Республике. |
| It welcomes the recent decision to store all service ammunition at military sites. (art. 6) | Он приветствует недавнее решение, касающееся хранения всего военного снаряжения на военных объектах (статья 6). |
| Ministry of Commerce announcement concerning the export of weapons and military equipment to the Republic of Liberia prohibits the export of all relevant types of weapons, ammunition, military transport and equipment, military support equipment and spare parts from Thailand to Liberia; | постановление министерства торговли об экспорте оружия и военного снаряжения в Республику Либерию, которое запрещает экспорт всех соответствующих видов оружия, боеприпасов, военно-транспортных средств и оборудования, вспомогательного военного оборудования и запасных частей из Таиланда в Либерию; |
| Colonel Alexander William Doniphan, under the command of Kearny, recovered ammunition from Santa Fe labeled "Spain 1776" showing both the quality of communication and military support New Mexico received under Mexican rule. | Полковник Александр Уильям Донифан, назначенный интендантом Санта-Фе, обнаружил в городе большое количество военного снаряжения с надписью «Испания, 1776», что ярко демонстрирует пренебрежение мексиканского правительства снабжением северных провинций. |