However, when permission is given, for example, a security detail for Heads of State, prior approval is necessary and the firearms and ammunition brought in must correspond with the information provided for which the permission was granted. |
Тем не менее для выдачи разрешения, например группе охраны глав государств, необходимо предварительное одобрение, а ввозимое огнестрельное оружие и боеприпасы должны соответствовать информации, представленной для целей получения разрешения. |
[xxv] Including a wide variety of items such as missiles, ammunition, guns, a variety of spare parts, aircraft components, rocket launchers, communications, camera and computer equipment, books and manuals. |
21 Включая различные виды имущества, такие, как ракеты, боеприпасы, оружие, различные запасные части, компоненты летательных аппаратов, ракетные пусковые установки, коммуникационные средства, видеокамеры и компьютеры, справочники и руководства. |
All other individuals providing any kind of service within such groups and those who knowingly and voluntarily provide weapons, ammunition and instruments of crime to such groups or their subdivisions are punishable by imprisonment (article 227 of the Penal Code). |
Другие лица, выполняющие какие бы то ни было функции в этих формированиях, а также лица, которые умышленно и добровольно поставляют этим формированиям или подразделениям оружие, боеприпасы и орудия преступления, подлежат наказанию в виде лишения свободы (статья 227 уголовного кодекса). |
It provides for deterrent penalties - of up to three years' imprisonment - for those who smuggle military weapons or personal arms and related spare parts and ammunition into the country for the purpose of breaching internal security or for criminal activities. |
Он предусматривает сдерживающие наказания в виде лишения свободы на срок до трех лет для тех, кто незаконно провозит в страну с целью нарушения внутренней безопасности или в преступных целях боевое или личное оружие и связанные с ними запасные части и боеприпасы. |
No person who has received treatment in a psychiatric hospital may acquire or possess a weapon or ammunition unless he produces a certificate from a psychiatric specialist proving that he is of sound mind. |
Любое лицо, которое проходило лечение в психиатрической больнице, может приобрести или иметь оружие или боеприпасы, если оно предъявит справку от психиатра, подтверждающую, что это лицо является здоровым. |
The key word for political reform of the United Nations is "prudence", because our failure to reform will only create a bad image that will give ammunition to the Organization's enemies. |
Ключевое слово для политической реформы Организации Объединенных Наций - это «благоразумие», поскольку если мы не сумеем провести реформу, то это создаст негативный имидж и даст оружие врагам Организации. |
Firearms and ammunition are not permitted on flights on Fokker 50 aircraft or smaller aircraft. |
Оружие и боеприпасы не подлежат перевозу на самолетах Fokker 50 или самолетах меньшего размера. |
Everyone to the man should enter the unions of hunters, to get the accessible smooth-bore weapon for self-defense and hunting, to make stocks of an ammunition and means of service and cleaning of the weapon. |
Каждому мужчине следует вступить в союзы охотников, приобрести доступное гладкоствольное оружие для самообороны и охоты, сделать запасы боеприпасов и средств обслуживания и чистки оружия. |
There are further instructions regulating the control, storage and issuing of firearms and the police officers of every department are accountable for the firearms and ammunition issued to them, to superior officers and to the Chief of the Police who conducts periodic checks of these matters. |
Кроме того, имеются инструкции относительно контроля, хранения и применения огнестрельного оружия, и полицейские в любом полицейском подразделении отвечают за выданные им огнестрельное оружие и боеприпасы перед старшими должностными лицами и перед Начальником полиции, которые проводят на этот счет периодические проверки. |
The force would not collect weapons in storage points, but would assist in the destruction or disposal of all weapons, ammunition and explosives, as well as overseeing the disbanding of existing military, paramilitary and police forces in accordance with the basic agreement. |
Силы не будут собирать оружие в пунктах складирования, но будут помогать в уничтожении или обезвреживании всего оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также в надзоре за расформированием существующих вооруженных, военизированных и полицейских сил в соответствии с Основным соглашением. |
On 30 May, the Moroccan authorities informed MINURSO that, for security reasons and according to the Kingdom's legislation, all weapons, ammunition and explosives of the MINURSO military units should be stored in depots of the Royal Armed Forces. |
30 мая марокканские власти информировали МООНРЗС о том, что по соображениям безопасности и в соответствии с законами Королевства все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, принадлежащие военным подразделениям МООНРЗС, должны храниться на складах Королевской марокканской армии. |
The total number surrendered is still being verified by SFOR, but the parties have declared a wide range of weapons, including tanks, grenades, ammunition, small arms and mines. |
Общее количество сданного оружия и боеприпасов все еще проверяется СПС, однако стороны объявили о сдаче многих видов оружия, включая танки, гранаты, боеприпасы, стрелковое оружие и мины. |
Several insurgent and armed groups are known to procure weapons and obtain financial support with the assistance of allied groups and organizations based abroad which act as a front and which illicitly traffic in weapons, ammunition and explosives. |
Известно, что некоторые группы мятежников и вооруженные группы приобретают оружие и получают финансовую поддержку при содействии базирующихся за рубежом союзнических групп и организаций, которые выполняют роль прикрытия и занимаются незаконной торговлей оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами. |
Coordinated operations during this reporting period have resulted in the discovery of abandoned arms, ammunition and explosive devices, including 10 rockets with eight fuses and a launcher found in the area of Marjayoun and five anti-tank launchers in the area of Khiam. |
Благодаря проведенным в отчетный период скоординированным операциям удалось обнаружить брошенные оружие, боеприпасы и взрывные устройства, в том числе 10 ракет с восемью взрывателями и пусковую установку в районе Марджаюна и пять противотанковых гранатометов в районе Хиама. |
Nonimmigrant aliens generally are prohibited from possessing or receiving firearms and ammunition in the United States or from taking possession of a firearm in the United States. |
Как правило, не имеющим статуса иммигранта иностранцам не разрешается владеть или получать огнестрельное оружие и боеприпасы в Соединенных Штатах или получать во владение огнестрельное оружие в Соединенных Штатах. |
Anyone who, without authorization, manufactures, imports, exports or attempts to export firearms or ammunition shall be subject to a penalty of hard labour for a term not less than 15 years, and the weapons shall be confiscated. |
Любой, кто, не имея на то разрешения, изготавливает, импортирует, экспортирует либо пытается экспортировать стрелковое оружие или боеприпасы, наказывается каторжными работами на срок не менее 15 лет, а оружие конфискуется. |
Finally, KFOR reports indicate that the Force continues to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives while at the same time reporting no violations of Security Council resolution 1160, that is, of the arms embargo. |
Наконец, доклады СДК свидетельствуют о том, что Силы продолжают обнаруживать и конфисковывать спрятанное оружие, боеприпасы и взрывчатку; при этом Совету Безопасности никто не докладывает о нарушениях резолюции 1160, то есть о нарушениях эмбарго на поставки оружия. |
Prior to the visit of the Monitoring Group to Ethiopia, the Monitoring Group was informed by numerous sources that Ethiopia supplied Somali warlord Mohamed Dhere, General Morgan and Sheik Adan Madoobe with shipments of ammunition and small arms. |
Перед поездкой Группы контроля в Эфиопию она получила из многочисленных источников информацию о том, что Эфиопия поставляла сомалийским «военным баронам» Мохамеду Дехере, генералу Моргану и шейху Адану Мадубе боеприпасы и стрелковое оружие. |
It is not necessary to publicly destroy at one time all of the weapons, ammunition and explosives that are due for destruction, but it is necessary that the conflict-affected population is convinced that there will be complete destruction by the end of the programme. |
Нет необходимости публично уничтожать за один раз все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, предназначенные для уничтожения, однако необходимо, чтобы население, пострадавшее от конфликта, было уверено в том, что к концу осуществления программы будет обеспечено их полное уничтожение. |
Also by the same date, all heavy weapons, 30 per cent of all small arms and all ammunition should be stored in the weapons storage sites. |
К той же дате в местах хранения оружия также должны быть собраны все тяжелое оружие, 30 процентов всего стрелкового оружия и все боеприпасы. |
An additional problem with respect to the deployment of the military had involved the decision by the Moroccan authorities to store in depots of the Royal Armed Forces all weapons, ammunition and explosives of the MINURSO military units. |
Другая проблема с развертыванием воинских подразделений была связана с решением марокканских властей хранить на складах Королевских вооруженных сил все оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, принадлежащие воинским подразделениям МООНРЗС. |
An additional problem with respect to the deployment of the military had involved the decision by the Moroccan authorities to store in depots of the Royal Armed Forces all weapons, ammunition and explosives of the MINURSO military units. |
Дополнительная проблема с размещением военнослужащих возникла в связи с решением марокканских властей о том, что оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, принадлежащие воинским подразделениям МООНРЗС, должны храниться на складах Королевской марокканской армии. |
States Parties shall adopt the necessary measures to ensure that all firearms, ammunition and other related materials seized, confiscated or forfeited as a result of illicit manufacturing or trafficking do not fall into the hands of private individuals or businesses through auction, sale or other disposal. |
Государства-участники принимают необходимые меры, с тем чтобы все огнестрельное оружие, боеприпасы и другие соответствующие материалы, конфискованные или изъятые в результате незаконного изготовления или нахождения в незаконном обороте, не попали в руки частных лиц или предприятий путем продажи с аукциона, распродажи или другими путями. |
Any person who smuggles or attempts to smuggle weapons or ammunition for the purpose of trafficking; |
лица, незаконно провезшие или совершившие попытку незаконно провезти оружие или боеприпасы с целью их продажи; |
There is an absolute ban on the introduction into the country of category 1 weapons and their ammunition, whether assembled or dismantled, and on no account may such weapons be given to private persons or deposited with them. |
Существует абсолютный запрет на ввоз в страну оружия категории 1 и боеприпасов к нему, будь то в собранном или разобранном виде, и ни под каким предлогом такое оружие не может быть продано частным лицам или храниться у них. |