The global stockpile of conventional ammunition in surplus runs into many millions of tons. |
Глобальные избыточные запасы обычных вооружений составляют многие миллионы тонн. |
These guidelines would serve to assist States in improving their national stockpile management capacity, preventing the growth of conventional ammunition surpluses and addressing wider risk mitigation. |
Эти руководства могли бы использоваться для того, чтобы помочь государствам укрепить собственный потенциал по управлению запасами, предотвратить прирост излишков обычных вооружений и смягчить риски в широкой перспективе. |
Moreover, the majority of these previous ammunition storages can be now made available for civil use and the support of the development of the respective communities. |
Более того, большинство этих бывших складов вооружений могут сейчас быть использованы в гражданских целях и содействовать развитию соответствующих общин. |
Mexico considers controlling the production and stockpiling of conventional ammunition to be fundamental to the maintenance of national and international peace and security. |
Мексика считает, что контроль за производством и накоплением обычных вооружений имеет чрезвычайно большое значение для сохранения национального и международного мира и безопасности. |
Only 2,000 to 3,000 of the embarked troops made it to Guadalcanal, and most of their ammunition and food were lost. |
Только 2000-3000 солдат смогли достигнуть Гуадалканала, при этом большая часть вооружений и продовольствия была утрачена. |
Existing regional and multilateral instruments and arrangements, including technical agreements, standards and guidelines, relating to the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus |
Существующие региональные и многосторонние документы и договоренности, включая технические соглашения, стандарты и наставления, по вопросу об избыточных запасах обычных вооружений |
Germany believes that the instrument should cover all conventional arms, including ammunition. |
Германия считает, что действие документа должно распространяться на все виды обычных вооружений, включая боеприпасы. |
The army does not manufacture, produce or export any type of weapon or ammunition. |
Армия Ливана не изготавливает, не производит и не экспортирует никакие типы вооружений или боеприпасов. |
Importantly, ammunition and parts and components of the above-mentioned categories are covered by the Treaty as well. |
Важно отметить, что боеприпасы и части и компоненты вышеупомянутых категорий вооружений также подпадают под действие Договора. |
Certain types of weapons systems, including anti-aircraft guns, anti-tank systems and ammunition, are particularly in demand. |
Особенно большим спросом пользуются такие виды вооружений, как зенитные системы, противотанковые комплексы и боеприпасы. |
The cargo mainly comprised ammunition for light and heavy weapons. |
Груз в основном состоял из боеприпасов для легких и тяжелых вооружений. |
They are not built to accommodate explosive light weapons ammunition. |
Они не предназначены для хранения взрывчатых боеприпасов для легких вооружений. |
UNMAS will provide technical expertise to enable the construction and management of ammunition and weapons storage facilities to enhance security and improve stockpile management. |
ЮНМАС направит технических специалистов на строительство и обслуживание объектов для хранения боеприпасов и вооружений в целях повышения их безопасности и улучшения управления запасами. |
States noted that a comprehensive approach to small arms and light weapons stockpile management should include ammunition. |
Государства отметили, что всеобъемлющий подход к управлению запасами стрелкового оружия и легких вооружений должен охватывать боеприпасы. |
Sierra Leone does not manufacture, supply, re-export or transfer arms or ammunition to any State or non-State entity. |
Сьерра-Леоне не производит, не поставляет, не осуществляет реэкспорт или передачу вооружений или военного снаряжения какому-либо государственному или негосударственному субъекту. |
By assessing current needs, a surplus of small arms and light weapons resulted, together with the respective ammunition. |
Оценка текущих потребностей выявила наличие избытка стрелкового оружия и легких вооружений, равно как и соответствующих боеприпасов. |
In that regard, the issue of ammunition must be addressed as an element inseparable from the problem of small arms and light weapons. |
В этой связи вопросом о боеприпасах надлежит заниматься как аспектом, неразрывно связанным с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
We would also point out once again that Panama does not manufacture weapons or ammunition. |
Мы вновь заявляем о том, что в Панаме не осуществляется производство вооружений или боеприпасов. |
The shipment consisted mostly of ammunition and some light weapons. |
Партия состояла преимущественно из боеприпасов и некоторого количества легких вооружений. |
So we inherited huge stockpiles of heavy ammunition and armaments. |
Так, мы унаследовали колоссальные запасы тяжелой техники и вооружений. |
A new European strategy on small arms and light weapons and their ammunition was adopted in December 2005. |
В декабре 2005 года была принята новая европейская стратегия в отношении стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним. |
Occasionally, the parties have moved weapons without authorization, and SFOR has then responded with weapon and ammunition confiscation and subsequent destruction. |
Иногда стороны без разрешения перевозили вооружения на новое место; СПС реагировали на это конфискацией и последующим уничтожением вооружений и боеприпасов. |
The European Union as a whole supports the idea of a legally binding instrument that also includes small arms and light weapons ammunition. |
Европейский союз в целом поддерживает идею разработки такого юридически обязательного документа, который распространялся бы также и на боеприпасы для стрелкового оружия и легких вооружений. |
Therefore, ammunition and explosives themselves are a cause for concern in conflicts affected by small arms and light weapons. |
Поэтому боеприпасы и взрывчатые вещества сами по себе являются источником угрозы в контексте конфликтов с применением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The United Kingdom has not supplied any arms or ammunition to dissident movements in the Mano River region. |
Соединенное Королевство не поставляет никаких вооружений или боеприпасов движениям мятежников в бассейне реки Мано. |