Dozens of professionals work in these centers to air more than 10 different newscasts a day, bringing the latest in breaking news to Russian Americans. |
Десятки профессионалов работают в этих центрах, чтобы выпускать в эфир свыше 10 различных информационных передач в день, передавая русскоязычным американцам самые свежие экстренные сообщения. |
In hindsight, historians have faulted the Americans, especially Patch and Halsey, for not taking advantage of their ground, aerial, and naval superiority to prevent the successful Japanese evacuation of most of their surviving forces from Guadalcanal. |
Оглядываясь назад, историки высказывают претензии к американцам, в первую очередь Патчу и Хэлси, которые не воспользовались своим преимуществом на земле, в воздухе и на море для предотвращения успешной эвакуации большей части оставшихся боеспособных войск с Гуадалканала. |
So Americans are lucky that they have inherited the innovations of the past, and that real incomes will continue to grow in the future. |
Иными словами, американцам очень повезло в том, что они унаследовали инновации прошлого, а также в том, что их реальные доходы продолжат расти в будущем. |
Foster was 73 when he was elected to membership in Great Britain's Royal Society of Arts, an honor given to very few Americans. |
В 2006 году Фостер вошёл в Зал славы Общества художников-иллюстраторов, а в возрасте 73 лет стал членом Британского королевского общества искусств - честь, выпавшая немногим американцам. |
"Let me say directly to these Americans: you deserve better," Sebelius said in testimony before the House Energy and Commerce Committee in Washington. |
«Позвольте мне сказать прямо этим американцам: вы заслуживаете лучшего», - сказала Сибелиус в выступлении перед комитетом по энергетике и торговле палаты представителей в Вашингтоне. |
It is hard for Americans, whose "world series" are essentially domestic affairs, to understand the emotions engendered in European citizens when their nations compete for the European soccer championship every four years. |
Американцам, чей «мировой чемпионат» являются исключительно внутренним, сложно понять эмоции, которые рождаются у европейцев, когда их национальные сборные борются за титул чемпиона Европы по футболу каждые четыре года. |
We're going to take this show to New York City, and we're going to take back New York for white Americans. |
Мы привезем нашу передачу в Нью-Йорк и мы вернём этот город белым американцам. |
It is on that foundation that the Peace Corps, 40 years ago, began developing what is called its third goal, which is to help educate Americans about the countries in which it serves. |
Именно в силу этой логики 40 лет назад Корпус мира начал разрабатывать свою третью цель - помогать американцам понять те страны, в которых работали добровольцы Корпуса мира. |
Saddam Hussein was pursuing and had WMD of the type that could be used by him, in conjunction with al-Qaida and other terrorists, to attack and damage American interests, Americans and America-except the intelligence didn't really say that. |
Саддам Хусейн разрабатывал и имел ОМУ того типа, который мог им использоваться совместно с аль-Каидой и другими террористами, чтобы атаковать и навредить американским интересам, американцам и США, - за исключением того, что разведывательная информация ничего из этого не подтверждала. |
If this continues and Bush is reelected, Americans must ask the question: "What is wrong with us?" |
Если подобная ситуация будет продолжаться и Буш вновь победит на президентских выборах, американцам следует задаться вопросом: "Что с нами не так?" |
The complexity and depth of these anti-Japanese sentiments helps sustain them and sets them apart from other, more fleeting and contradictory anti-foreign sentiments, such as those Chinese sometimes harbor towards Americans. |
Сложность и глубина этих анти японских настроений помогают поддерживать их, отделяя их от других более мимолетных и противоречивых анти иностранных чувств, например, тех, которые иногда испытывают китайцы по отношению к американцам. |
When the US does so in pursuit of public goods that benefit others as well as Americans, the nature of America's ends may substitute for the means in making US power acceptable in the eyes of others. |
В случаях, когда США делает это, преследуя общие цели и стараясь создать общественные блага, способные принести пользу не только американцам, но и другим народам, конечная цель Америки может оправдать используемые средства, обеспечивая приемлемость действий США для других стран и народов. |
Do you know I turned down half a dozen Americans, a fabulous but boorish Czech painter, and filthy rich Brazilians? |
Знаете, я отказала американцам, одному чешскому художнику, гениальному, но невоспитанному, и страшно богатым бразильцам. |
It would be hard for Americans, who are neither very good at soccer, nor cursed by great historical hatreds, to share the joy of the Dutch, say, when the Germans were defeated in 1988, or that of the Koreans when they defeat Japan. |
Американцам, которые не так хороши в футболе и не прокляты великой исторической ненавистью, было бы трудно разделить веселье голландцев, скажем, если бы немцам нанесли поражение в 1988 году, или веселье корейцев, когда они побеждают Японию. |
Moon's relatively liberal stance in foreign policy is reflected as he is quoted in a book: "I'm pro-U.S., but now South Korea should adopt diplomacy in which it can discuss a U.S. request and say no to the Americans." |
В то же время его более либеральная внешняя политика отражена в отчете, опубликованном в книге: «Я проамерикански настроен, но теперь Южная Корея должна принять дипломатию, в которой она может и отказывать американцам». |
Antonov described his inspiration from London as "a big metropolis, it's messy, it's chaotic and intense... and it's both exotic and familiar to Americans and to Europeans." |
Виктор Антонов описал свои ощущения о Лондоне следующими словами: «огромный мегаполис; хаотичное, интенсивное и грязное место, которое покажется крайне экзотичным американцам или жителям остальной Европы». |
Jim is constantly identifying himself, first with the Japanese; then, when the Americans start flying over in their Mustangs and B-29s, he's very drawn to the American. |
Джим постоянно отождествляет себя, сначала с японцами, а затем, когда американцы начинают совершать полёты над лагерем на своих "Мустангах" и B-29, его тянет уже к американцам». |
Up to 200,000 Americans visited Cuba in 2001, mostly under special exceptional permits granted to Cuban-Americans and others, but as many as 60,000 of them went in violation of the law. |
В 2001 году на Кубу выезжало до 200000 американцев, причем большинство из них совершили поездки по специальному исключительному разрешению, предоставленному американцам кубинского происхождения и другим гражданам, однако до 60000 из них совершили такие поездки в нарушение закона. |
The survey showed that with regard to remittances: 65 per cent of those polled favoured a return to the pre-2003 situation; 66 per cent favoured allowing travel by Cuban Americans; and 67 per cent supported open travel to Cuba for all Americans. |
Результаты опроса показали, что в отношении денежных переводов, 65 процентов опрошенных хотели бы, чтобы были восстановлены условия, существовавшие до 2003 года; 66 процентов высказались за разрешение на поездки американцам кубинского происхождения, а 67 процентов поддержали отмену ограничений для американских граждан. |
But why did those Americans come all this way to do something like that? |
Но зачем этим американцам приплывать в такую далёкую для них страну и что-то требовать? |
The second thing I do is this: I want to appeal to Americans. I want to appeal to their humanity, to their dignity, to their civic pride and ownership to be able to not react to these heinous crimes in an adverse manner. |
Ещё я делаю вот что: я хочу воззвать к американцам, воззвать к их человечности, к их порядочности, к их гражданской гордости и позиции, чтобы они перестали неадекватно реагировать на эти безобразные преступления. |
Domestically, the Corporation for National and Community Service carries on the volunteer tradition by working with state commissions, non-profit organizations, faith-based groups, schools and other civic and community organizations to provide volunteer opportunities for all Americans. |
Что касается событий внутри страны, то Корпорация по вопросам национальных и общинных услуг продолжает развивать традиции добровольчества в сотрудничестве с государственными комиссиями, общественными организациями, религиозными группами, школами и другими организациями гражданского общества и общинными организациями в целях предоставления возможностей в области добровольчества всем американцам. |
If you were to talk to Americans, if you had two minutes to say anything you wanted to the American people, what would you say? |
Если бы у вас было 2 минуты, чтобы сказать американцам всё, что угодно, что бы вы сказали? |