Honduras has made considerable legislative progress towards achieving this by adopting comprehensive amendments to the laws on children and the family. |
Для реализации соответствующих прав пришлось проделать значительную работу по формированию нормативно-правовой базы в рамках Комплексной реформы законодательства по вопросам защиты семьи и детства. |
Please describe the progress of these amendments. |
Просьба рассказать о ходе этой реформы. |
Previous reports have indicated the inadequacy of the amendments introduced as far as the latter is concerned. |
В отношении последнего вопроса в предыдущих докладах говорилось о том, что такой реформы недостаточно. |
The following are the amendments to the Domestic Violence Act: |
В Законе о борьбе с насилием в семье содержатся следующие реформы: |
The draft amendments to the Elections and Political Parties Act are being discussed in the Electoral Affairs Committee of the Congress of the Republic. |
В Комиссии Конгресса Республики по вопросам выборов утверждается проект реформы закона о выборах и политических партиях. |
The Government would strive to secure parliamentary approval of the recommended legislative amendments. |
Правительство стремится создать все условия для того, чтобы Парламент принял рекомендуемые законодательные реформы. |
following those amendments, the various forms of administrative detention had been modified. |
Представляется, что в результате этой реформы были изменены различные формы административного задержания. |
The constitutional amendments conferring on the armed forces the function of defending Guatemala's sovereignty and territorial integrity were sponsored by the executive branch and are being studied by Congress and the multi-party commission. |
Конституционные реформы, наделяющие армию функциями защиты суверенитета государства и целостности его территории, были предложены органами исполнительной власти и находятся на рассмотрении конгресса и Многопартийной комиссии. |
The new Government has made some progress towards fulfilling this commitment by including the disbanding of the General Staff in its draft amendments to the Act establishing the armed forces. |
Новое правительство сделало несколько шагов в направлении выполнения этого обязательства, предусмотрев исключение президентской охраны из проекта реформы закона об армии. |
Major amendments were also made to secondary legislation in line with international guidelines for the advancement of women and the elimination of all kinds of discrimination against them. |
Кроме того, проводятся важные реформы в сфере вторичного законодательства в области соблюдения международных положений об оказании поддержки женщинам и ликвидации любой дискриминации в отношении женщин. |
Accordingly, implementation of the recently approved amendments to the Act will require careful planning to enable the next general elections to be held in accordance with the new legislation. |
В этой связи следует отметить, что осуществление реформы Закона о выборах, которая была недавно утверждена, требует тщательной проработки, с тем чтобы следующие общенациональные выборы могли проводиться в новых юридических рамках. |
The Government has submitted the relevant draft constitutional amendments in accordance with the Agreement on the Strengthening of Civilian Power and on the Role of the Armed Forces in a Democratic Society. |
В соответствии с положениями Соглашения об укреплении гражданской власти и функциях вооруженных сил в демократическом обществе правительство представило проекты конституционной реформы. |
In this regard, the Committee notes with interest that the draft amendments to the Code of Criminal Procedure seek to maximize the opportunities for the participation of victims (arts. 12 and 24). |
В этой связи Комитет с интересом отмечает, что проект реформы Уголовно-процессуального кодекса призван расширить возможности участия жертв (статьи 12 и 24). |
As a result of the constitutional amendments of 2011, judges must give pre-eminence to the human rights enshrined in the Mexican Constitution and the international treaties to which the Mexican State is party, above any other contrary regulation. |
После конституционной реформы 2011 года права человека, провозглашенные в мексиканской Конституции и международных договорах, стороной которых является мексиканское государство, должны обеспечиваться судами вопреки любым постановлениям, противоречащим данным нормативно-правовым документам. |
A Commission was established within the Legislative Assembly to study amendments to the Career Judicial Service Act. Thus far, it has not submitted any findings. |
В рамках Законодательного собрания была создана Комиссия, которой поручено изучение реформы закона о судебной службе, однако до настоящего момента эта Комиссия не представила никаких результатов. |
Decree 32-96, which entered into force during the period under review, contains amendments to the Code of Criminal Procedure that affect the guarantees recognized by the Constitution and by international human rights treaties. |
Указ 32-96, вступивший в силу в текущем полугодии, предусматривает проведение реформы уголовно-процессуального кодекса, затрагивающей гарантии, закрепленные конституцией и международными договорами по правам человека. |
The Special Rapporteur learned of the existence of a proposal by women's organizations for improving the situation of women in society (amendments to the Civil and Family Codes), but apparently the Government has yet to discuss it. |
Специальному докладчику известно о существовании проекта женских организаций с целью улучшения положения женщин в обществе (осуществление реформы Гражданского кодекса и Кодекса семьи), однако, как представляется, правительство его еще не рассматривало. |
Lastly, in its draft amendments to the Constitution, the Federal Council provided for the introduction of a constitutional court which would also deal with federal laws, a proposal that had been favourably received in the competent circles. |
Наконец, следует отметить, что в проекте реформы Конституции Федеральный совет предусмотрел создание конституционного суда для рассмотрения, помимо всего прочего, также и федеральных законов, и это предложение нашло положительный отклик в компетентных кругах. |
They pushed for constitutional amendments and legal reforms that recognize indigenous identity and rights. |
Под их давлением были приняты конституционные поправки и проведены законодательные реформы, предусматривающие признание самобытности и прав коренных народов. |
The Democratic Republic of the Congo highlighted constitutional amendments to strengthen the democratic process, judicial reforms, and economic projects in several sectors. |
Демократическая Республика Конго особо отметила конституционные поправки, направленные на укрепление демократического процесса, судебные реформы и экономические проекты в ряде секторов. |
Armenia had carried out significant legislative and judicial reforms and a referendum on constitutional amendments was about to take place. |
Армения провела значительные законодательные и судебные реформы; вскоре должен состояться референдум по поправкам в Конституцию. |
Urgent action to implement these amendments is needed in order to ensure that the long-delayed reform of the judiciary takes place. |
Необходимо принятие срочных мер по внесению этих поправок в целях обеспечения осуществления давно назревшей реформы судебной системы. |
These procedural reforms do not require amendments to the Charter. |
Эти процедурные реформы не требуют поправок к Уставу. |
No further amendments of federal legislation have been promulgated. |
После этого никакие новые федеральные реформы не проводились. |
These reforms will require amendments to the Judicial Code, the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. |
Эти реформы потребуют внесения изменений в Законодательство о судоустройстве, Уголовный кодекс и Кодекс уголовного расследования. |