Approval of road vehicles, complying with Community experience as regards harmonization of the legislation of member States for approval of the model of motor vehicles and trailers with subsequent amendments and supplements. |
официальное утверждение механических транспортных средств с учетом опыта Европейского сообщества в области согласования законодательных положений государств-членов, касающихся официального утверждения механических транспортных средств и их прицепов по типу конструкции, с соответствующими изменениями и последующими дополнениями. |
The amendments to the Code set out procedures for electoral campaigning on television and for the ink marking of voters' fingers, and establish a new procedure for considering complaints of voting rights violations. |
Внесенными в Кодекс дополнениями и изменениями определен порядок избирательной агитации на телевидении, маркировки пальцев избирателей, а также установлен новый порядок рассмотрения жалоб на нарушения избирательных прав. |
Fifth, pursuant to amendments to criminal procedure law and the Pre-trial Detention during Criminal Proceedings Act, which was adopted on 29 September 2011, periods of investigation and pre-trial detention have been reduced. |
В-пятых, в соответствии с изменениями, внесенными в уголовно-процессуальное законодательство, и принятым Законом "О содержании под стражей при производстве по уголовному делу" от 29.09.2011 года, сокращены сроки расследования и содержания лиц под стражей. |
The facility related only to periodic benefits (i.e., not to lump sums or withdrawal settlements) and would only be revised consistent with amendments or modifications to the court order establishing the alimony or support obligation. |
Этот механизм предусматривает лишь выплату регулярных пособий (он не предусматривает выплату паушальных сумм или расчет при выходе из Фонда), и этот механизм корректируется в соответствии с поправками или изменениями судебного решения, регулирующего выплату алиментов или выполнение обязательств по содержанию. |
The changes in the strategic situation cited by the proponents of amendments to the ABM Treaty are in no way comparable to the changes in the strategic situation that could occur if the Treaty were to be undermined and the disarmament process destroyed. |
Изменения в стратегической ситуации, о которой говорят сторонники пересмотра Договора по ПРО, не идут ни в какое сравнение с теми изменениями в сфере стратегической стабильности, которые могут произойти в случае подрыва этого Договора и разрушения разоруженческого процесса. |
The travel of minors to foreign countries is governed by the 1995 Regulations, with their supplements and amendments, on the form and issue of passports for travel abroad and children's travel documents and on their temporary seizure and withdrawal. |
Выезд несовершеннолетних за границу регулируется Правилами оформления и выдачи паспортов гражданина Украины для выезда за границу и проездных документов ребенка, их временной задержки и изъятия с изменениями и дополнениями. |
Among the issues affecting the roll-out of training were the need to conduct a formal evaluation of the training materials; course maintenance (amendments in response to IPSAS developments); and translations of the training products into French and Spanish. |
В числе вопросов, затрагивающих фактическую организацию профессиональной подготовки, отмечались потребность в проведении официальной оценки учебных материалов; адаптация курсов (внесение поправок в связи с изменениями в МСУГС); а также перевод учебных материалов на французский и испанский языки. |
within two years of the entry into force of an amendment for the party, if a party must review and update its implementation plan because of changes in the obligations under the Convention (due to amendments to the Convention or its annexes); |
в течение двух лет после вступления поправки в силу для Стороны, если Сторона должна провести обзор и обновление своего плана выполнения в связи с изменениями, затрагивающими ее обязательства по Конвенции (по причине внесения поправок в Конвенцию или приложения к ней). |
Convention on International Civil Aviation (Chicago Convention) and its amendments, which provide that the Convention applies to civil aircraft but not to State aircraft (military, customs and police services); |
Конвенцию о международной гражданской авиации (Чикагская конвенция) (с изменениями и дополнениями к ней), в которой устанавливается ее применимость в отношении гражданских воздушных судов и государственных воздушных судов (судов, используемых на военной, таможенной и полицейской службах); |
6.5.1.5 Replace the amendments to 6.5.1.5 and 6.5.1.5.9 and to section 6.5.3 with the following: "Section 6.5.3 The existing 6.5.1.5 becomes new section 6.5.3 and with modifications, as follows: 6.5.3 Heading of existing 6.5.1.5. 6.5.3.1 New title to read as follows: |
6.5.1.5 Заменить поправки к подразделу 6.5.1.5, пункту 6.5.1.5.9 и разделу 6.5.3 поправками следующего содержания: "Раздел 6.5.3 Существующий подраздел 6.5.1.5 становится новым разделом 6.5.3 со следующими изменениями: 6.5.3 Заголовок существующего подраздела 6.5.1.5. 6.5.3.1 Новый заголовок следующего содержания: |
Amendments to civil status and passports regulations now enabled divorced or widowed women to be registered as heads of family. |
Отныне в связи с изменениями, внесенными в положения, касающиеся гражданского статуса и выдачи паспортов, обеспечена возможность регистрации разведенных и вдовых женщин в качестве глав семей. |
The Place Name Act of 1990 with Amendments of 2005 |
Закон о наименованиях 1990 года с изменениями, принятыми в 2005 году |
Amendments made to the Criminal Code of the Republic of Belarus in 1994 have considerably narrowed the field of application of the death penalty. |
Изменениями, внесенными в Уголовный кодекс Республики Беларусь в 1994 году, значительно сужена сфера применения такого наказания, как смертная казнь. |
(embodying amendments and additions |
(с изменениями и дополнениями, принятыми |
The document was adopted with the following amendments: |
Принят со следующими изменениями: |
The principal amendments are as follows: |
Основными изменениями являются следующие: |
The additional proposal put forward by Austria and some amendments were put to the vote but not adopted. |
Дополнительное предложение Австрии, поставленное на голосование с некоторыми изменениями, не было принято. |
The Criminal Code amendments of June 2011 decriminalized insult and defamation; just satisfaction in such cases is now sought in civil proceedings only. |
В соответствии с изменениями, внесенными в Уголовный кодекс в июне 2011 года, отменена уголовная ответственность за оскорбления и диффамацию; в настоящее время справедливая компенсация по таким делам может быть востребована только в рамках гражданского судопроизводства. |
We continue to inform you about the news, amendments and modifications introduced in the legislation of the Republic of Moldova along May 2010. |
Продолжаем знакомить вас с новостями, изменениями и дополнениями к законодательству нашей страны за июнь 2010 г. |
Land Code of the Russian Soviet Federative Socialist Republic (1991 with amendments); |
Земельный кодекс РСФСР (1991 г. с изменениями); |
Government Order establishing COPREDEH, Amendments and Reforms. |
Постановление правительства об учреждении Президентской комиссии по правам человека, с поправками и изменениями. |
Amendments made in 2009 specify that protection of persons is also ensured before criminal charges are brought. |
В соответствии с внесенными в 2009 году изменениями обеспечение защиты лиц осуществляется уже до возбуждения уголовного дела. |
The Central Electoral Commission Act of 1998, and the 2004 amendments thereto. |
Закон "О Центральной избирательной комиссии Республики Узбекистан" 1998 года с изменениями и дополнениями 2004 года. |
The list and amendments can be consulted on the server by border control posts. |
С перечнем и внесенными в него изменениями можно ознакомиться на сервере, содержащем базу данных о лицах, указанных пограничной службой. |
Slight amendments are proposed to strengthen the Nigeria office and reduce one Professional post from Senegal to reflect changes in West Africa. |
Предлагаются также некоторые незначи-тельные изменения с целью укрепления расположен-ного в Нигерии отделения и сокращения одной должности сотрудника категории специалистов в отделении, расположенном в Сенегале, в связи с изменениями, произошедшими в Западной Африке. |