Under amendments introduced in 2009, protection is also guaranteed prior to the institution of criminal proceedings. |
В соответствии с внесенными в 2009 году изменениями, обеспечение защиты лиц осуществляется уже до возбуждения уголовного дела. |
It highlighted the amended Labour Law guaranteeing women's labour rights and legislative amendments improving conditions for persons with disabilities. |
Она обратила особое внимание на Закон о труде с внесенными изменениями, гарантирующий трудовые права женщин, а также изменения в законодательстве, направленные на улучшение положения инвалидов. |
The output was higher owing to the increase of contracts or amendments based on changes in requirements in missions and the expansion of UNSOA. |
Более высокий показатель был обусловлен увеличением количества контрактов или поправок к ним в связи с изменениями потребностей миссий и расширением ЮНСОА. |
The Joint Meeting adopted the amendments to 6.8.3.2.3 and related transitional measures proposed by the Working Group with some modifications. |
Совместное совещание приняло поправки к пункту 6.8.3.2.3 и связанные с этим переходные меры, предложенные Рабочей группой по цистернам, с некоторыми изменениями. |
The registration of personal status documents is compulsory in Lebanon under the law of 7 December 1951 and amendments. |
В соответствии с Законом от 7 декабря 1951 года с последующими изменениями документы о личном статусе подлежат обязательной регистрации. |
Following receipt of additional oral amendments from some experts, the draft final report as orally amended was adopted by consensus. |
После того как некоторые эксперты внесли дополнительные устные поправки, проект окончательного доклада, с внесенными в него устными изменениями, был принят консенсусом. |
The draft amendments to the general guidelines were adopted, as amended. |
Проект поправок к общим руководящим принципам с внесенными в него изменениями принимается. |
Old provisions have been retained in the Code of Criminal Procedure alongside the amendments and additions. |
Наряду с внесенными изменениями и дополнениями в Уголовно-процессуальном кодексе сохранились старые нормы. |
The amendments to the Act were inspired by far-reaching changes in national and international immigration policy in recent years. |
Эти поправки были обусловлены серьезными изменениями, происшедшими в области национальной и международной политики в отношении иммиграции за последние годы. |
adopting the Mass Event Security Act and subsequent amendments; |
принятие Закона о безопасности массовых мероприятий с последующими изменениями и дополнениями; |
It was recalled that the modifications could be amendments, additions or deletions. |
Напоминалось о том, что изменениями могут быть поправки, добавления или исключения. |
The present document draws on the recommendations contained in the review report, with amendments to the commitment section of the statement of mutual commitments made accordingly. |
Настоящий документ подготовлен на основе рекомендаций, сформулированных в докладе об итогах обзора, с соответствующими изменениями, внесенными в раздел заявления о взаимных обязательствах, в котором изложены сами обязательства. |
The Working Party agreed to the amendments to the first sentence of 1.6.3.44 in proposal 1 in the document from Belgium with some additional modifications. |
Рабочая группа согласилась с поправками к первому предложению пункта 1.6.3.44, изложенными в предложении 1 в документе Бельгии, с некоторыми дополнительными изменениями. |
The draft report of the Committee to the General Assembly at its sixty-first session as a whole, as amended, was adopted, subject to further amendments. |
Проект доклада Комитета шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи с предложенными изменениями принимается в целом, с учетом внесения новых возможных поправок. |
Drafting amendments consequential to changes to article 2 |
Редакционные поправки, обусловленные изменениями в статье 2 |
In Germany, the amendments made were not related to the cooperative sector itself, but were the result of changes in other areas of law. |
В Германии внесенные поправки не касались непосредственно кооперативного сектора, а были обусловлены изменениями в других областях права. |
The revised amendments read as follows: |
Текст поправок с внесенными в него изменениями гласил: |
Put to the vote, proposals 2-5 were adopted with amendments taking into account the new structure adopted for certain restriction codes. |
Предложения 2-5, по которым было проведено голосование, были приняты с некоторыми изменениями, внесенными с целью учета новой формулировки, принятой для некоторых кодов ограничений. |
Views by Parties are reflected in the following options: Option 1: The baseline calculation is retained with only minor revisions and amendments. |
Мнения, выраженные Сторонами, отражены в следующих вариантах: Вариант 1: Расчет исходных условий сохраняется с лишь минимальными изменениями и поправками. |
However, the amendments entailed complex issues and the Bills Committee was unable to complete consideration of the Bill within the 2000 legislative term. |
Однако в связи с предложенными изменениями возникли настолько сложные вопросы, что Комитет по законопроектам не смог закончить рассмотрение представленного законопроекта в оговоренный законом срок, ограниченный 2000 годом. |
She could not agree to the changes proposed by the observer for the Netherlands, but had no objection to the amendments suggested by the representative of Italy. |
Оратор не может согласиться с изменениями, предложенными наблюдателем от Нидерландов, но не возражает против поправок, предложенных представителем Италии. |
A draft local government act proposing changes requiring constitutional amendments, including streamlining administrative and statutory districts and cities, and electing local authorities, has yet to be submitted to the Legislature. |
Законопроект о местном самоуправлении с изменениями, требующими внесения в конституцию поправок, включая совершенствование структуры административных и законодательно установленных округов и городов и выборы в местные органы власти, еще не внесен в законодательный орган страны. |
Within 48 hours of the signing of this Agreement, a special law will be adopted, signed and promulgated which will restore the operation of the Ukrainian Constitution of 2004, together with amendments made up to that time. |
В течение 48 часов после подписания настоящего соглашения будет принят, подписан и обнародован специальный закон, который возобновит действие Конституции Украины 2004 года с внесенными ранее изменениями. |
UNICEF reported difficulties in the implementation of juvenile justice legislation, including poor harmonization between legislation, confusion arising from continuous legislative amendments, and a need for continuous training. |
ЮНИСЕФ проинформировал о трудностях с исполнением законодательства об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе о низкой степени согласованности законодательных актов, неопределенности, вносимой постоянными изменениями законодательства, а также необходимости проводить непрерывную подготовку кадров. |
Paragraph 3 (paragraph 2 of the consolidated document with the amendments given below) |
Пункт З (пункт 2 сводного документа с нижеуказанными изменениями) |