Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Amendments - Изменениями"

Примеры: Amendments - Изменениями
These consultations are important; I think it would be a good idea for delegations to look both at the initial proposal of the Secretary-General and at the amendments - irrespective of their origin. Эти консультации очень важны для нас; я считаю, что делегациям стоит ознакомиться как с первоначальным предложением Генерального секретаря, так и с изменениями, независимо от того, кто был их автором.
Under 2004 amendments to the insurance Act, aliens, stateless persons and foreign legal entities are entitled to insurance on an equal footing with citizens and legal entities of Azerbaijan. В 2004 году в соответствии с изменениями, внесенными в Закон "О страховании", иностранцам и лицам без гражданства, иностранным юридическим лицам предоставлено право страхования на равных основаниях с гражданами и юридическими лицами Азербайджанской Республики.
The amendments strengthen the ban on interference in the electoral process by State and municipal officials and by legal and physical persons. Так, в соответствии с указанными изменениями и дополнениями был усилен запрет на вмешательство в избирательный процесс должностных лиц государственных и муниципальных органов, юридических и физических лиц.
In accordance with these amendments, if persons guilty of an economic crime (a total of 54 offences) fully reimburse the material damage before a court sentence is passed, they are subject to a fine or another penalty not consisting in deprivation of liberty. В соответствии с этими изменениями лица совершившие преступления экономического характера (всего 54 составов), если до вынесения судебного приговора полностью возместят материальный ущерб, назначается наказание в виде штрафа или другое наказание, не связанное с лишением свободы.
Paragraph 5.2.3. Table A, amend as follows (the complete table is reproduced with the amendments): Пункт 5.2.3, таблицу А изменить следующим образом (вся таблица воспроизводится с изменениями):
The Swedish proposal was put to the vote and was adopted by 9 votes to 2, with the required consequential amendments (see annex II). Предложение Швеции было поставлено на голосование и было принято 9 голосами против 2 с необходимыми дополнительными изменениями (см. приложение 2).
Insert the second and third sentences of former 3.3.2.5 ("Although not all parameters") with the following amendments: Включить второе и третье предложения прежнего пункта 3.3.2.5 ("Хотя информация... но не всех параметрах") со следующими изменениями:
Further consider for adoption, with any amendments, a proposed framework for evaluating the effectiveness of the Convention pursuant to Article 16 of the Convention; Ь) проведет дальнейшее рассмотрение с целью принятия, с любыми изменениями, предлагаемых рамок для оценки эффективности Конвенции в соответствии со статьей 16 Конвенции;
IEO agrees with the additional amendments to the policy recommended by the review team, including the lead role to be played by the Executive Board in the recruitment, renewal and dismissal of the IEO Director. НОО соглашается с дополнительными изменениями в политике, рекомендованными группой по проведению обзора, в том числе с руководящей ролью, которую должен играть Исполнительный совет в замещении, продлении срока полномочий и освобождении от должности директора НОО.
Prior to that, article 24 of the RSFSR Criminal Code, with amendments of 28 May 1986, provided for the possibility of commutation of the death penalty to 15 to 20 years' imprisonment. До этого статья 24 Уголовного кодекса РСФСР с изменениями от 28 мая 1986 года предусматривала возможность замены смертной казни на лишение свободы на срок от 15 до 20 лет.
All entries for which special provision 640A or 640B appears in Column (6) may be grouped in a single row and include the following amendments: Все позиции, для которых в колонке 6 предусмотрено специальное положение 640А или 640В, могут быть объединены в одну графу со следующими изменениями:
In the context of the reformation of government structures in accordance with amendments to the Constitution, the Office of the President of Georgia was established. The task of the Office is to assist the head of State in exercising his authority. В рамках преобразований в структуре исполнительной власти, обусловленных изменениями в Конституции, была учреждена Администрация Президента Грузии, цель которой - содействие главе государства в осуществлении его полномочий.
With respect to the utilities sector rules, the Commission accepted, either in their entirety or in part, and with reformulations where appropriate, 47 of the 83 amendments adopted by the European Parliament. В отношении правил, предназначенных для сектора коммунальных услуг, Комиссия полностью, частично или с необходимыми редакционными изменениями согласилась с 47 из 83 поправок, принятых Европейским парламентом.
The need for effective change management and the procedures for reviewing change orders and contract amendments З. Необходимость эффективного управления изменениями и процедуры рассмотрения ордеров на изменение и поправок к договорам
In 2004, through amendments to article 281 of the Civil Code, artificial termination of pregnancy between weeks 12 and 22 was forbidden, save for circumstances stipulated by law (certain types of diseases or other health problems). В 2004 г. в Украине изменениями, внесенными в ст. 281 Гражданского кодекса, было запрещено искусственное прерывание беременности от 12 до 22 недель, кроме обстоятельств, предусмотренных законодательством (отдельные виды заболеваний, наличие других проблем со здоровьем).
She states in this respect that a number of other amendments have been introduced in the PRNG to adapt it to developments in Dutch legislation, for instance to expand the notion of orphans entitled to a pension. Она заявляет в этом отношении, что в ППНГ был внесен ряд других поправок с целью приведения его в соответствие с изменениями в голландском законодательстве, например для расширения понятия "сирот, обладающих правом на пенсию".
These amendments are accompanied by other legislative changes regarding the protection of witnesses and collaborators of justice, introduction of new investigation techniques and the legal anti-mafia package, which intend together to fight against all forms of trafficking of women. Эти изменения сопровождаются другими законодательными изменениями, касающимися защиты свидетелей и лиц, сотрудничающих с правосудием, введением новых методов расследования и пакете мер правовой борьбы с мафией, которые в совокупности направлены на борьбу со всеми формами торговли женщинами.
The Group agreed to apply, mutatis mutandis, the same Rules of Procedure as adopted by the Second Review Conference held from 11 to 21 December 2001, with oral amendments. Группа согласилась применять с соответствующими изменениями те же самые Правила процедуры, как было принято второй обзорной Конференцией, проходившей с 11 по 21 декабря 2001 года, с устными поправками.
Besides the additional sections received from the European Community and from the United States of America, it contains the amendments resulting from the new developments, in particular concerning the multilateral agreements. Помимо дополнительных разделов, поступивших от Европейского сообщества и от Соединенных Штатов Америки, в нем содержатся поправки, обусловленные последними изменениями, касающимися, в частности, многосторонних соглашений.
In February 1994 a Ukrainian Act was also adopted on amendments and additions to some Ukrainian legislative instruments in connection with amendments to the Act of the Ukrainian SSR on Legal Procedures in the Ukrainian SSR. В феврале 1994 года был также принят Закон Украины О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Украины в связи с изменениями в Законе Украинской ССР О судоустройстве Украинской ССР .
The Elections to the Oliy Majlis Act of 2003, and the 2004 amendments thereto; Закон "О выборах в Олий Мажлис" 2003 года с изменениями, 2004 год;
According to the amendments (1990/139) to the Child Welfare Act (1983/683) the wishes and opinion of the child must be taken into account when determining what is in the best interests of the child. В соответствии с изменениями (1990/139), внесенными в Закон о благосостоянии ребенка (1983/683), при определении наилучших интересов ребенка должны приниматься во внимание его пожелания и мнение.
The Joint Meeting considered the texts proposed for the harmonization of RID/ADR/ADN with the provisions of the fourteenth revised edition of the United Nations Recommendations and adopted them with some amendments and the following comments. Совместное совещание рассмотрело тексты, предложенные для согласования МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями четырнадцатого пересмотренного издания Рекомендаций ООН, и приняла их с некоторыми изменениями
If adopted with or without amendments at a first session they shall, in principle and unless otherwise decided by the Committee, be reviewed at the following session of the Committee at the same time as any related proposal. Если они принимаются, с изменениями или без таковых, на первой сессии, то они рассматриваются в принципе и если Комитетом не будет принято иного решения, на следующей сессии Комитета одновременно с любым относящимся к ним предложением.
The following paragraphs are proposed as first steps in a dialogue in which it is hoped that Member States will provide additions and amendments which enable the United Nations to stimulate and support their own efforts to replace the culture of war by a culture of peace. Нижеследующие положения предложены в качестве первоначальных шагов в диалоге, в ходе которого государства-члены, как ожидается, выступят с дополнениями и изменениями, которые послужат стимулом и опорой для Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы культура войны была заменена культурой мира.