Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменениями

Примеры в контексте "Amendments - Изменениями"

Примеры: Amendments - Изменениями
The expectation is that the Committee will conclude its work on amendments to article 26 at its third session but will not conclude its work on the United Nations commentary. Ожидается, что на своей третьей сессии Комитет экспертов завершит работу над изменениями в статье 26, но продолжит работу над Комментарием Организации Объединенных Наций.
The Committee will then move to item 4 (d) of the agenda on intersessional work on substitution and alternatives to review the developed guidance documents with any amendments and consider any further required activities. Затем Комитет рассмотрит пункт 4 d) повестки дня о межсессионной работе по вопросам, касающимся замены и альтернатив, в целях рассмотрения подготовленных руководящих документов с любыми изменениями, а также рассмотрит любые дополнительные мероприятия.
Act of the Russian Federation entitled "Mineral resources" (1992 with amendments); Закон РФ "О недрах" (1992 г. с изменениями);
The Committee also noted the amendments made to a number of provisions of the cantonal codes of criminal procedure with the aim of strengthening the rights of defence and the rights of persons in pre-trial detention. Комитет также ознакомился с изменениями, внесенными в ряд положений кантональных уголовно-процессуальных кодексов с целью расширения прав на защиту и прав лиц, находящихся в предварительном заключении.
The text of this sub-section and its paragraphs is that of the existing 8.2.3.5 with the following amendments: В этом подразделе и его пунктах воспроизводится текст нынешнего подраздела 8.2.3.5 со следующими изменениями:
It was agreed that paragraph 4 should be reformulated so as to align the text with the amendments to paragraph 3 of draft article X that had been agreed upon (see paras. 35-37 above). Было решено пересмотреть формулировки пункта 4 таким образом, чтобы привести его текст в соответствие с изменениями, которые были согласованы применительно к пункту 3 проекта статьи Х (см. пункты 35 - 37 выше).
The text of this sub-section and its paragraphs is that of the existing 8.2.3.5 with the following amendments: Each time the reference occurs, replace "the competent authority" by the "Administrative Committee". В этом подразделе и его пунктах воспроизводится текст нынешнего подраздела 8.2.3.5 со следующими изменениями: Каждый раз, когда употребляется термин "компетентный орган", заменить его на "Административный комитет ".
According to the amendments to the Constitution of the Republic of Azerbaijan of March 182009, persons who have not reached the age of 15 shall not be allowed to employ. В соответствии с изменениями к Конституции Азербайджанской Республики от 18 марта 2009 года, лица моложе 15 лет не могут быть приняты на работу.
Under 2008 amendments to the targeted State social assistance Act of 15 March 1999, aliens residing permanently in Azerbaijan are persons taken into account in granting targeted State social assistance to families. В соответствии с изменениями, внесенными в 2008 году в Закон "Об адресной государственной социальной помощи" от 15 марта 1999 года, иностранцы, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики, включены в круг лиц, учитываемых при назначении семье адресной государственной социальной помощи.
The Human Resources Network was in general agreement with the positions expressed at the Working Group meeting by the participating organizations and with the changes and amendments to the headquarters methodology proposed by the Working Group. Сеть по вопросам людских ресурсов в целом согласилась с позициями, высказанными участвующими организациями в ходе совещания Рабочей группы, и с изменениями и поправками к методологии для мест расположения штаб-квартир, предложенными Рабочей группой.
All tests were carried out in accordance with the provisions of the contract, its amendments or modifications as required, and were duly registered in milestone charts as an integral part of the contract documents. Все испытания проводились в соответствии с положениями контракта, внесенными в него в случае необходимости поправками или изменениями и должным образом регистрировались в контрольных графиках, являющихся составной частью документации по контракту.
It was suggested that a clearer distinction should be made in paragraphs 75 and 76 between clarifications and modifications and to refer in recommendation 7 to the possibility of extending the deadline for submission of proposals in case of extensive amendments to the requests for proposals. Было предложено провести в пунктах 75 и 76 более четкое разграничение между разъяснениями и изменениями и упомянуть в рекомендации 7 о воз-можности продления окончательного срока для пред-ставления предложений в случае внесения обширных изменений в запрос предложений.
Similar amendments to the 200 series and 300 series rules will be promulgated as appear in the 100 series, with appropriate modifications required to address the different circumstances of such staff. Поправки, аналогичные поправкам к Правилам о персонале серии 100, будут внесены в Правила о персонале серий 200 и 300 с соответствующими изменениями, обусловленными необходимостью учета различных характеристик такого персонала.
It would be only once the delegation is satisfied with the number of sponsors or the amendments or revisions that it had to make to that draft that the final shape of the draft in all the languages could be issued. И лишь после того, как делегация будет удовлетворена числом соавторов и поправками или изменениями, которые ей пришлось внести в этот проект, можно будет выпускать окончательный вариант проекта на всех языках.
The Joint Meeting of Experts considered the texts of amendments to RID, ADR and ADN adopted by the RID/ADR/ADN Joint Meeting and adopted them insofar as they also concerned ADN, with some changes taking the following comments into account. Совместное совещание экспертов рассмотрело тексты поправок к МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ, принятые Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, и приняло те из них, которые касаются также и ВОПОГ, с некоторыми изменениями, внесенными с учетом нижеследующих замечаний.
In accordance with its usual practice, the Conference of the Parties may wish to adopt those sections of the report that describe the conduct of the meeting up until the end of the day on Thursday, with any amendments that it deems necessary. В соответствии с обычной практикой Конференция Сторон, возможно, пожелает принять те разделы доклада, в которых отражен ход проведения совещания, до конца дня в четверг с любыми изменениями, которые будут сочтены необходимыми.
The Working Party recognized that the directive contained a number of new definitions, which could be introduced in the resolution as such or with some amendments, but that this would entail reworking of other Chapters of the Resolution. Рабочая группа признала, что директива содержит ряд новых определений, которые могут быть включены в резолюцию в существующем виде или с некоторыми изменениями, однако это потребует доработки других глав резолюции.
With the exception of paragraphs 3 and 4, the present article 8 mirrors article 7 of OP-CEDAW, with minor amendments to paragraphs 5 and 6. За исключением пунктов З и 4, существующая статья 8 отражает статью 7 ФП-КЛДЖ с небольшими изменениями в пунктах 5 и 6.
The governance working group, which was established by the Committee in 2007, decided to maintain its current governance structure, although minor amendments to the statute were adopted. Рабочая группа по вопросам управления, созданная Комитетом в 2007 году, решила сохранить его нынешнюю структуру управления с небольшими изменениями в его уставе.
In keeping with these amendments, the National Institute for Indigenous Affairs has encouraged the participation of indigenous translators in court proceedings for the purpose of providing assistance to indigenous people involved. В соответствии с этими изменениями Национальный институт по вопросам коренного населения поощряет участие в судебных разбирательствах переводчиков из числа коренного населения с целью оказания помощи представителям коренного населения, участвующим в судебном процессе.
Accordingly, in his fourth report, he proposed a draft guideline which reflected the position of the vast majority of members of the Commission and which was, with a few amendments, adopted by the Commission as draft guideline 1.4.3. Вследствие этого в своем четвертом докладе он предложил проект основного положения, который отражал позицию подавляющего большинства членов Комиссии и с некоторыми изменениями был принят ею как проект основного положения 1.4.3.
Maintenance in force of the 1960 Treaty of Guarantee and Treaty concerning the Establishment of the Republic of Cyprus, with possible agreed additions and amendments relating to the demilitarization of the Republic of Cyprus. Сохранение в силе договоров 1960 года о гарантиях и союзе с возможными согласованными дополнениями и изменениями, связанными с демилитаризацией Республики Кипр.
Bolivia transmitted the text of its Constitution and the amendments of 1994, while Korea transmitted the text of its Constitution, articles 6 to 13 of the Act concerning Assembly and Demonstration and article 5 of the Education Act. Боливия направила текст Политической конституции государства с изменениями 1994 года, а Корея препроводила текст Конституции страны, тексты статей 6-13 "Закона о собраниях и демонстрациях" и текст статьи 5 "Закона об образовании".
The legal issues involved in the competition were the Model Law on Arbitration, with amendments as adopted in 2006, the United Nations Sales Convention, the New York Convention, the Unidroit Model Law on Leasing and the Unidroit Convention on International Financial Leasing (1988). В ходе разбирательства рассматривались правовые вопросы, связанные с Типовым законом об арбитраже с изменениями, принятыми в 2006 году, Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже, Нью-йоркской конвенцией, Типовым законом УНИДРУА о лизинге и Конвенцией УНИДРУА о международном финансовом лизинге (1988 год).
According to amendments to article 15 of the Constitution (on economic development and the State), the State builds on market relations to promote economic development with a social orientation. В соответствии с изменениями в статье 15 Конституции ("Экономическое развитие и государство"), Азербайджан на основе рыночных отношений создает условия для социально направленного развития экономики