To this end, a first requirement may be the amendment of the Articles of Agreement of the World Bank and the IMF, as suggested by the former independent expert; |
С этой целью в качестве одного из первых требований можно предусматривать внесение поправок в уставные документы Всемирного банка и МВФ, как это предлагалось предыдущим независимым экспертом; |
The amendment of articles 18 to 22 of the Constitution intended to expand the constitutional rights of accused persons in criminal proceedings of indigenous origin, as well as the ongoing revision of the Penal and Criminal Procedure Codes, are also noted with satisfaction. |
С удовлетворением отмечается также внесение поправок в статьи 18-22 Конституции с целью расширения конституционных прав лиц из числа коренных жителей, обвиняемых по уголовным делам, а также осуществление в настоящее время пересмотра уголовного и уголовно-процессуального кодексов. |
The Committee, in addition to its consideration of reports of States parties, had a number of other issues that required its attention, for example, amendment of the rules of procedure, which no longer reflected the reality of the Committee's work in all circumstances. |
З. Помимо рассмотрения докладов государств-участников, Комитет должен уделять внимание и ряду других вопросов, включая, например, внесение поправок в правила процедуры, которые уже не отражают реальностей работы Комитета во всех ситуациях. |
Since the Act, both in its spirit and in its application, was contrary to the provisions of the Covenant, the State party was urged to take appropriate measures, including possible amendment of the Act. |
Поскольку этот закон как по своему духу, так и по применению противоречит положениям Пакта, то государству-участнику настоятельно предлагается принять надлежащие меры, включая возможное внесение поправок в этот закон. |
This reference would be to an article on "Revision and amendment", which would appear in the "Final Clauses" chapter of the instrument, but which has not yet been drafted or discussed. |
Настоящая ссылка будет указывать на статью "Пересмотр и внесение поправок", которая войдет в главу "Заключительные положения" документа, проект которой, однако, пока не разработан и не обсуждался. |
In his view, the "simple" incorporation of the Covenant's provisions in legislation by means of a vote in Parliament would be quite satisfactory, and the argument that the only solution was a constitutional amendment was not convincing. |
По мнению оратора, «простое» включение положений Пакта в законодательство посредством голосования в парламенте является достаточно приемлемым методом, а идея, на основании которой единственным решением является внесение поправок в Конституцию, подлежит обсуждению. |
He stated that all the legislative texts, which had been recently promulgated, had been "adopted in strict conformity with the Constitution of Côte d'Ivoire, which vests the National Assembly" only" with the capacity to vote laws and the Deputies the right of amendment. |
Он заявил, что текст всех недавно принятых законодательных положений «был утвержден в строгом соответствии с Конституцией Кот-д'Ивуара», которая наделяет «только» Национальное собрание полномочиями проводить голосование по законам, а депутатов - правом на внесение поправок. |
The Ministry of Justice has prepared an amendment act to modify the existing laws in Estonia in order to increase efficiency in dealing with matters concerning incitement to hatred and defamation and thereby to guarantee better protection of individual rights. |
Министерство юстиции подготовило законопроект, предполагающий внесение поправок в существующие в Эстонии законы, с тем чтобы повысить их эффективность в вопросах, касающихся подстрекательства к ненависти и диффамации и тем самым гарантировать более эффективную защиту индивидуальных прав человека. |
They included the approval of a national plan to fight corruption, the adoption of a new federal law and the amendment of several others. |
К числу таких мер относятся принятие общенационального плана борьбы с коррупцией, введение новых федеральных законов и внесение поправок в ряд других законодательных актов. |
This includes the amendment of key laws and their translation into Somali, development of the capacity of the High Judicial Council, further training and mentoring of judges and support staff, and provision of essential equipment, including to hear evidence by video link. |
Эта работа включает внесение поправок в ключевые законы и перевод их на сомали, развитие потенциала Высокого судебного совета, дальнейшие учебные мероприятия и мероприятия в рамках наставничества для судей и вспомогательного персонала, а также предоставление необходимого оборудования, включая оборудование для заслушивания показаний по каналам видеосвязи. |
(c) The amendment of the Enforcement Decree of the Elementary and Secondary Education Act, in March 2011; |
с) внесение поправок в Декрет об обеспечении соблюдения Закона о начальном и среднем образовании в марте 2011 года; |
The Act also amends other legal regulations, the most important of which is the amendment to the Offences Act, which introduces new elements of offences and which should give children greater protection against cruelty, neglect and misuse for physical labour. |
Закон также предусматривает внесение поправок в другие правовые нормы, последним примером чего является поправка к Закону о правонарушениях, в котором предусматриваются новые элементы правонарушений и который обеспечивает более широкую защиту детей от жестокого обращения, отсутствия ухода и использования на тяжелых работах. |
Such a suggestion is contained in the following paragraph of annex XI, sect. I.A (b): (3) In the context of Article 103 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. |
Такое предложение содержится в следующем пункте приложения XI, раздел I.A(b): З) В контексте статьи 103 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав. |
Amending the current TIR Convention has the advantage that it requires a relatively simple procedure, where the adoption of any proposal will lead to an amendment of the TIR Convention valid for all Contracting Parties. |
Внесение поправок в существующую Конвенцию МДП имеет то преимущество, что для этого потребуется применение относительно простой процедуры, при которой принятие любого предложения приведет к внесению в Конвенцию МДП поправки, действительной для всех Договаривающихся сторон. |
Over the period, a whole series of legal reforms relating to human rights had been introduced, with the adoption of 300 new laws, the amendment or revision of 200 other laws; a total of 50,000 legislative acts had been adopted. |
За рассматриваемый период был осуществлен целый ряд реформ, касающихся прав человека, включая принятие 300 новых законов, внесение поправок или изменений в 200 других законов; в целом было принято около 50000 законодательных актов. |
TRIPS: It was stated that an expeditious permanent solution involving amendment of the TRIPS Agreement to incorporate the August 2003 Decision on TRIPS and Public Health needs to be established by the time of the MC6. |
ТАПИС: Было подчеркнуто, ко времени проведения КМ 6 необходимо найти быстрое и постоянное решение, подразумевающее внесение поправок в Соглашение по ТАПИС в целях отражения в нем принятого в августе 2003 года решения по ТАПИС и здравоохранению. |
We firmly believe that any decision to reform the Council in terms of the size, composition and distribution of its membership entails Charter amendment, and as such it would require the two-thirds majority of the entire membership under Article 108 of the Charter. |
Мы убеждены, что любое решение по реформированию Совета, касающееся его размера, состава и распределения в нем мест, влечет за собой внесение поправок в Устав и, соответственно, потребует большинства в две трети голосов всех членов согласно статье 108 Устава. |
The draft resolution also emphasizes that the adoption of any resolution with Charter amendment implications must have a two-thirds majority of the United Nations membership, in accordance with Article 108 of the Charter. |
В проекте резолюции также подчеркивается, что любая резолюция, имеющая своими последствиями внесение поправок в Устав, должна быть принята, согласно статье 108 Устава, большинством в две трети голосов членов Организации Объединенных Наций. |
(c) The introduction of new legislation to provide a framework for the provision of traveller accommodation, including amendment of the housing, planning and local management Acts; |
с) введение нового законодательства в качестве основы для обеспечения кочевых общин жильем, в том числе внесение поправок в законодательные положения о жилище, планировании и местном самоуправлении; |
This same group stressed that it has no intention to embark on a process aimed at the amendment of the Charter, in particular its Article 97, but rather is seeking a genuine improvement of the current procedure within the framework defined by Article 97. |
Эта же группа подчеркнула, что у нее нет никаких намерений инициировать процесс, направленный на внесение поправок в Устав, в частности в его статью 97, но она собирается добиваться действительного улучшения нынешней процедуры в рамках, предусмотренных статьей 97. |
That effort had come to fruition with the amendment of the new Criminal Code and Code of Criminal Procedure and the implementation of a coordinated national multisectoral strategy to prevent organized crime. |
Кульминацией этих усилий явилось внесение поправок в новый Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс и осуществление скоординированной национальной многосекторальной стратегии по предупреждению организованной преступности. |
The amendment of the Rules is, of course a matter for the Judges, but the Prosecutor remains committed to making proposals in order to design a package of what might be the final substantial set of rule changes in the ICTY. |
Внесение поправок в правила, естественно, относится к ведению судей, однако Обвинитель по-прежнему готова вносить предложения с целью разработки потенциального пакета окончательного материального свода изменений к правилам МТБЮ. |
The activities to be undertaken were to include amendment the legal framework to eliminate remaining barriers to equal participation by women in national development, with the Government to continue introducing special programmes to guarantee equal opportunities for women in education, employment, housing and business. |
Деятельность, которую предстояло осуществить, должна была включать внесение поправок в законодательство с целью ликвидации оставшихся препятствий для равноправного участия женщин в национальном развитии, при этом правительство должно продолжать внедрение специальных программ, гарантирующих равные возможности для женщин в области образования, занятости, жилья и бизнеса. |
Section B covered a range of topics, including recitals, terminology, powers and responsibilities of courts, administration of the proceedings, allocation of responsibilities between the parties to the agreement, communication, amendment, revision and termination of the agreement. |
Раздел В охватывает целый комплекс тем, включая констатирующую часть, терминологию, полномочия и ответственность судов, организацию судопроизводства, распределение ответственности между сторонами соглашения, сношения, внесение поправок, пересмотр и прекра-щение их действия. |
Existing laws that may be relevant for national implementation purposes (including amendment) might include arms legislation, criminal law or customs legislation dealing with prohibited imports or exports. |
К действующим законам, которые способны иметь касательство к целям осуществления Конвенции на национальном уровне (включая внесение поправок), могут относиться законодательство об оружии, уголовное законодательство или таможенное законодательство, касающееся запрещенных к ввозу или вывозу предметов. |