Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Внесение поправок

Примеры в контексте "Amendment - Внесение поправок"

Примеры: Amendment - Внесение поправок
That committee met with NGOs and listened to their views on issues such as the amendment of the Family Protection Act. Этот комитет встречается с представителями НПО и заслушивает их мнения по таким вопросам, как внесение поправок в Закон о защите семьи.
The introduction of the amendment to Article 18 would avoid the blocking of new amendments. Внесение поправок в статью 18 позволило бы избежать случаев блокирования новых поправок.
The reform of the Appeals Chamber necessitated the amendment of several rules in the Rules of Procedure and Evidence and the amendment and adoption of Practice Directions applicable to appeals procedure. Для реформирования Апелляционной камеры потребовалось внесение поправок в несколько правил Правил процедуры и доказывания и изменение и принятие практических директив, касающихся апелляционной процедуры.
First of all, the amendment of article 562 of the Penal Code is an integral part of the draft amendment to the Penal Code already mentioned in the response to question 2. Во-первых, внесение поправок в статью 562 Уголовного кодекса является частью общей работы по пересмотру Уголовного кодекса, о которой упоминается в ответе на вопрос 2.
So far as the procedure for adoption of a new annex is concerned, article 14, paragraph 5, of the Convention refers to "an amendment to an annex", which suggests an amendment to an existing annex. Что касается процедуры принятия нового приложения, то пункт 5 статьи 14 Конвенции содержит ссылку на "поправку к приложению", что предполагает внесение поправок в существующее приложение.
The action plan also envisages the early amendment of the Law on the Council of Ministers in order to provide the Brcko District Office with an enhanced status. План действий также предусматривает скорейшее внесение поправок в закон о Совете министров на предмет предоставления представительству района Брчко более широких полномочий.
Article 11 (amendment of the statutes) Статья 11 (внесение поправок в устав)
A number of supporting measures will be put in place, including capacity development for staff, accelerated recruitment, and the amendment and issuance of modified programme and operations guidance. Будет принят ряд вспомогательных мер, включая укрепление кадрового потенциала, ускоренный набор персонала, а также внесение поправок в руководство по вопросам программной и оперативной деятельности и издание модифицированной версии этого документа.
This included enactment of an e-Trade Facilitation Act, a Digital Signatures Act and an Electronic Transaction Act, together with amendment of the Foreign Trade Act and customs law. Это, в частности, предусматривало принятие Закона об упрощении процедур электронной торговли, Закона о цифровых подписях и Закона об электронных операциях, а также внесение поправок в Закон о внешней торговле и таможенное законодательство.
The Working Group on Implementation was of the opinion that guidance from the Conference of the Parties would better address that issue rather than an amendment. Рабочая группа по осуществлению придерживалась того мнения, что получение руководящих указаний от Конференции Сторон позволит более эффективно решить данный вопрос, нежели внесение поправок.
Please indicate whether any amendment of the discriminatory provisions contained in articles 50 to 55 of the Civil Code on the acquisition of nationality through marriage is also envisaged. Просьба сообщить, планируется ли также внесение поправок в дискриминационные положения, содержащиеся в статьях 50-55 Гражданского кодекса, которые касаются получения гражданства в результате заключения брака.
The amendment to the Anti-discrimination Act from April 2013 made it possible for public administration bodies and other legal entities to adopt special measures, known as the affirmative action, to eliminate disadvantages, including those resulting from sex/gender. Внесение поправок в Закон о запрещении дискриминации с апреля 2013 года дало возможность органам государственного управления и другим юридическим лицам применять специальные меры, известные как политика равных возможностей, с целью ликвидации неблагоприятных условий, в том числе связанных с полом/гендерной принадлежностью.
It is noteworthy that, in a number of cases, the Human Rights Committee considered the amendment of the law in itself an appropriate remedy. Следует отметить, что в ряде дел Комитет по правам человека счел, что внесение поправок в законодательство само по себе является надлежащей формой правовой защиты.
1- To introduce structural reforms in the OIC including the amendment of the Charter to face the challenges attendant to globalization and the changes on the international scene. Осуществить структурное реформирование ОИК, включая внесение поправок в Устав, с тем чтобы противостоять проблемам, возникающим в процессе глобализации, и быть готовым к изменениям на международной арене.
It considered that it was not unreasonable for the legislator to postpone the amendment of the legislation in order to resolve the issue as part of a general tax reform. Он посчитал, что у законодательных органов были основания отложить внесение поправок в законы, с тем чтобы разрешить данную проблему в рамках общей налоговой реформы.
The main ones include the abolition of the constitutional monarchy, the amendment of the democratic Constitution, the dissolution of the democratically elected Parliament and the provision of an interim government. Основные требования включают ликвидацию конституционной монархии, внесение поправок в демократическую конституцию, роспуск демократически избранного парламента и формирование временного правительства.
One solution to the problem faced by those States whose constitution had precedent over treaties, and which accordingly faced constraints in the adoption of the draft statute, was constitutional amendment. Одним из решений проблемы, с которой сталкиваются те государства, чьи конституции имеют приоритет над международными договорами и для которых принятие проекта устава сопряжено поэтому с трудностями, является внесение поправок в конституцию.
(c) The amendment of the Court Decision Enforcement Law on 3 August 2007; с) внесение поправок в Закон об исполнении судебных решений З августа 2007 года;
The adoption of the national security and stabilization plan and legislation allowing the amendment of the Transitional Federal Charter to end the transition in August 2012 were stalled for months. Процесс принятия Национального плана обеспечения безопасности и стабилизации и законов, разрешающих внесение поправок в Переходную федеральную хартию для завершения переходного процесса в августе 2012 года, застопорился на несколько месяцев.
President Martelly's position seemed to echo the opinion of certain political actors and presidential advisers who favour the adoption of a new constitution rather than the amendment of the current one. Позиция президента Мартелли, как представляется, отражает мнение некоторых политических деятелей и президентских советников, которые выступают, скорее, за принятие новой конституции, а не внесение поправок к действующей Конституции.
CNDH reported on changes arising from 2011 constitutional reforms: the amendment of the provisions governing the remedy of amparo and amendments relating to human rights. НКПЧ сообщила об изменениях, последовавших за конституционными реформами 2011 года, включая изменение порядка применения процедуры ампаро и внесение поправок в положения о правах человека.
Some organizations reported that an amendment to the General Housing Act had helped to meet the demand for housing through the transfer, purchase, sale and lease of property. Несколько организаций указали, что внесение поправок в Общий закон о жилье помогло удовлетворить спрос на жилье с помощью обмена, покупки, продажи и аренды жилья.
Because combating racism requires a multifaceted approach, the adoption of relevant legislation and the amendment of existing laws and their implementation, combined with action at the national level based on strategies elaborated through national action plans, constitute important means of pursuing that objective effectively. Поскольку борьба с расизмом требует многогранного подхода, принятие соответствующего законодательства и внесение поправок в существующее законодательство и его осуществление в сочетании с действиями на национальном уровне на основе стратегий, разработанных посредством национальных планов действий, служат важным средством для эффективного достижения этой цели.
Additionally, the amendment resulted in an improvement of a procedural nature, as it is laid down by law that cases under the law must be proceeded with as fast as possible. Кроме того, внесение поправок привело к совершенствованию процедуры, поскольку в законодательном порядке предусматривается, что дела в судах должны рассматриваться как можно быстрее.
Option (b) appears to combine both an amendment to an annex and an amendment to the main text of the Convention and would thus appear to require both amendment procedures to be applied. Как представляется, вариант Ь) сочетает в себе внесение поправок в приложение и в основной текст Конвенции и тем самым, по-видимому, потребовал бы применять обе процедуры внесения поправок.