| The purpose of the amendment of crew requirements is: | Внесение поправок в предписания, касающиеся экипажей, имеет целью: |
| At present, the organization has successfully lobbied for the amendment of national legislation dealing with freedom of religion and documented acts against practitioners of religions of African origin. | В настоящее время эта организация успешно лоббирует внесение поправок в национальное законодательство, касающееся свободы религии, и документирует действия, предпринимаемые против последователей религий африканского происхождения. |
| Reforms were being implemented in the housing sector, including the amendment of the Housing Code and the preparation of the draft Town Planning Code. | В жилищном секторе осуществляются реформы, включая внесение поправок в Жилищный кодекс и подготовку проекта градостроительного кодекса. |
| Such a policy must comprise constitutional and legislative guarantees, including an alignment with legal provisions at the domestic level and an amendment of conflicting legal provisions. | Такая политика должна охватывать конституционные и законодательные гарантии, включая ее согласование с правовыми положениями на национальном уровне и внесение поправок в противоречивые правовые положения. |
| The Committee also notes the amendment of: | Комитет также приветствует внесение поправок в: |
| The amendment to Article 18 would dramatically improve the possibility for the ATP to keep up with new technical evolutions in a timely fashion. | Внесение поправок в статью 18 радикально изменило бы положение дел в плане расширения возможности своевременного отражения в СПС новых технологических достижений. |
| In most cases, the rules set out in a convention governing the amendment of annexes are more flexible than those governing amendment of the convention itself. | В большинстве случаев изложенные в конвенции правила, которые регламентируют внесение поправок в приложения, являются более гибкими по сравнению с правилами, регламентирующими внесение поправок в саму конвенцию. |
| It welcomed the amendment of the Nationality Act. | Она приветствовала внесение поправок в Закон о гражданстве. |
| Women's NGOs were campaigning for the amendment of those provisions. | Женские неправительственные организации выступают за внесение поправок в эти положения. |
| However, there were numerous initiatives currently under consideration in Congress for the amendment of the Act. | В то же время в конгрессе рассматривается целый рад инициатив, предусматривающих внесение поправок в этот закон. |
| The introduction of the amendment to Annex 1, Appendix 3 A. would only require a simple software adaptation. | Внесение поправок в добавление З А к приложению 1 потребовало бы лишь простой адаптации программных средств. |
| A second important reform is the amendment of the punishment provisions concerning dishonoured loans. | Второй важной реформой является внесение поправок в положения, предусматривающие наказание за невыплату займов. |
| It also initiates adoption and amendment of laws and other regulations in the area of equal opportunities of women and men. | Комиссия также инициирует принятие законов и норм в области равенства возможностей для женщин и мужчин и внесение поправок к ним. |
| This legislation is fully in line with international standards; hence its amendment would not be justified. | Это законодательство полностью соответствует международным нормам; поэтому внесение поправок к нему было бы неоправданным. |
| It acknowledged steps taken to strengthen its domestic human rights institutions such the amendment of the Evidence Act in 2009. | Он принял к сведению принятые меры по укреплению внутригосударственных правозащитных институтов, например внесение поправок в Закон о доказательстве от 2009 года. |
| These include the introduction or amendment of relevant laws, regulations and administrative procedure and the relevant enforcement. | Это включает в себя внесение поправок в соответствующие законы, нормативные положения и административные процедуры, а также принятие соответствующих правоприменительных мер. |
| The first option might involve amendments to each of the human rights treaties, as envisaged in their amendment provisions. | Один вариант мог бы предусматривать внесение поправок в каждый из договоров по правам человека, как это предусмотрено их положениями о поправках. |
| amendment of laws, if and as necessary | Ь. внесение поправок в законы, в случае и по мере необходимости; |
| In that respect, the recent criminalization of piracy and the amendment of the articles of Spanish law pertaining to so-called "universal jurisdiction" should be noted. | В этой связи следует отметить недавнюю криминализацию пиратства и внесение поправок в статьи испанских законов, относящиеся к так называемой «универсальной юрисдикции». |
| Indonesia commended the implementation of the Strategy for Roma Integration, the amendment of the Anti-discrimination Act and the establishment of an emergency transit centre for refugees. | Индонезия высоко оценила реализацию Стратегии интеграции рома, внесение поправок в Закон о борьбе с дискриминацией и создание центра временного размещения для беженцев. |
| Uruguay noted the Republic of Moldova's amendment to the Criminal Code establishing domestic violence as a criminal offence and that there was insufficient enforcement of these new provisions. | Уругвай отметил внесение поправок в Уголовный кодекс Республики Молдова о квалификации насилия в семье в качестве уголовного правонарушения, а также недостаточное применение этих новых положений. |
| The amendment was particularly aimed at abolishing the partial exemptions from German competition law provided for the banking, insurance and transport sectors. | Внесение поправок в него задумано прежде всего для того, чтобы отменить те частичные изъятия из германского закона о конкуренции, которые были установлены для банковского, страхового и транспортного секторов. |
| Article X. Revision and amendment 135-136 35 | Статья Х. Пересмотр и внесение поправок |
| Although she favoured an amendment to the law, such an effort at the present time might actually result in a loss of freedom for the press. | Хотя она поддерживает внесение поправок в этот закон, такие действия в данный момент фактически могут привести к утрате свободы печати. |
| Amendments to the Drug Offences Act are also being pursued as part of the comprehensive review and amendment of legislation complimentary to the Terrorism Prevention Bill. | Кроме того, в рамках всеобъемлющего обзора и пересмотра законодательства, дополняющего законопроект о предупреждении терроризма, предусматривается внесение поправок в Закон о преступлениях, связанных с наркотиками. |