Английский - русский
Перевод слова Amend
Вариант перевода Внести поправки в

Примеры в контексте "Amend - Внести поправки в"

Примеры: Amend - Внести поправки в
that organizations that had not already done so should amend their staff rules to permit the employment of spouses, о том, что организации, которые еще не сделали это, должны внести поправки в свои правила о персонале, с тем чтобы сделать возможным наем супругов,
The State party should amend the Criminal Code to ensure that acts of torture are indictable offences, and that all allegations of torture are properly investigated and the persons responsible prosecuted. Государству-участнику следует внести поправки в Уголовный кодекс с целью обеспечения того, чтобы акты пыток рассматривались в качестве наказуемых преступлений и чтобы на основании всех утверждений, касающихся применения пыток, проводилось надлежащее расследование, а лица, несущие ответственность за совершение таких актов, подвергались судебному преследованию.
The Secretary-General should amend the official mandates of the Departments of Political Affairs and Peacekeeping Operations to include reference to the lead-department policy in order to enhance its visibility and transparency. Генеральному секретарю следует внести поправки в официальные мандаты Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира для включения в них упоминания концепции ведущего департамента, с тем чтобы повысить информированность о ней и обеспечить бóльшую транспарентность.
The Government should amend the Dangerous Drugs Act of 2000 to remove prohibitions on distributing or carrying drug paraphernalia as these impede HIV prevention services; Правительству следует внести поправки в Закон об опасных препаратах 2000 года и снять запрет на распространение или ношение приспособлений для употребления наркотиков, поскольку он препятствует работе служб профилактики ВИЧ;
The International Federation of Human Rights Leagues welcomed the support of Yemen for several recommendations relating to counter-terrorism; Yemen should therefore amend its draft anti-terrorism laws. Международная федерация лиг защиты прав человека приветствовала поддержку Йеменом ряда рекомендаций, касающихся борьбы с терроризмом; в этой связи Йемену следует внести поправки в свои законопроекты о борьбе с терроризмом.
Poland should amend the Lustration Law Act to ensure that persons against whom lustration proceedings have been initiated have full and unhindered access to all case files and classified archive documentation. Польше следует внести поправки в Закон о люстрации для обеспечения того, чтобы лица, в отношении которых были возбуждены процедуры люстрации, имели полный и неограниченный доступ ко всем материалам дела и закрытой архивной документации.
The State party should abide by its obligations under the Convention, repeated in the commitment made during the dialogue with the Committee, and amend the Extradition Act to ensure that it conforms to the non-refoulement obligation under article 3 of the Convention. Государству-участнику следует выполнить свои обязательства по Конвенции, подтвержденные в ходе диалога с Комитетом, и внести поправки в Закон об экстрадиции для обеспечения его соответствия обязательству о невысылке, предусмотренному в статье З Конвенции.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders recommended that the Government fully implement the recommendations of the Working Group on the Universal Periodic Review and amend the legislation pursuant to the UPR recommendations approved by Armenia. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников рекомендовал правительству в полной мере выполнить рекомендации Рабочей группы по универсальному периодическому обзору и внести поправки в законодательство в соответствии с принятыми Арменией рекомендациями по итогам УПО.
CAT recommended that Guinea amend article 337 of the Criminal Code in such a way as to ensure that all forms of trafficking in persons were criminal offences, provide protection for victims and ensure their access to the courts and to medical and social services. КПП рекомендовал Гвинее внести поправки в статью 337 Уголовного кодекса, предусматривающие уголовное наказание за различные формы торговли людьми, обеспечить защиту жертв и гарантировать им доступ к судебным органам и медико-социальным службам.
It should also limit the judicial authority of CDOs to cases of minor gravity and amend the laws granting CDOs judicial authority in line with the requirements under article 14 of the Covenant. Ему следует также ограничить судебные полномочия РРА делами малой тяжести и внести поправки в законы, наделяющие РРА судебными полномочиями, в соответствии с требованиями статьи 14 Пакта.
In the meantime, the State should amend its laws relating to the death penalty, removing the prescription of mandatory death sentences and ensuring their compatibility with article 6 of the Covenant. Тем временем, государству следует внести поправки в законодательство, касающееся смертной казни, исключив обязательное назначение смертной казни и обеспечив его соответствие статье 6 Пакта41.
The Committee recommends to the State party that it facilitate the constitutional review process and amend article 23 (4) of the Constitution so as to ensure the full implementation of the prohibition of racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику стимулировать процесс пересмотра Конституции и внести поправки в пункт 4 статьи 23 Конституции, с тем чтобы обеспечить полную реализацию запрещения расовой дискриминации.
Therefore, it is my view that the nations of the world should amend the Charter of the Organization to confer power on the United Nations to intervene in cases where humanitarian intervention is warranted. Поэтому я считаю, что государства мира должны внести поправки в Устав Организации, с тем чтобы наделить полномочиями Организацию Объединенных Наций осуществлять гуманитарное вмешательство в тех случаях, когда это требуется.
The State party should amend Law No. 24, encourage the formation of human rights non-governmental organizations in Kuwait and further their activities so as to enable a culture of human rights to flourish and expand. Государству-участнику следует внести поправки в закон Nº 24, содействовать созданию в Кувейте правозащитных неправительственных организаций и поощрять их деятельность, с тем чтобы в Кувейте закреплялась и развивалась культура прав человека.
The Committee recommends that the State party amend its Constitution so as to enable individuals, in appropriate circumstances, to bring questions concerning the human rights guaranteed in the Constitution, many of which are also protected in the Covenant, to the Constitutional Court. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в Конституцию, с тем чтобы предоставить возможность гражданам в соответствующих обстоятельствах обращаться в Конституционный суд по вопросам, касающимся гарантируемых Конституцией прав человека, многие из которых также защищаются Пактом.
The Committee recommends that the State party amend the Trade Unions Act of 2002 in order to allow for the establishment of autonomous trade unions and their federations and to allow local-level trade unions to call a strike without authorization from the higher-level trade union bodies. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в Закон о профсоюзах 2002 года в целях обеспечения возможности создания автономных профсоюзов и их федераций и проведения местными профсоюзами забастовок без разрешения вышестоящих профсоюзных органов.
The State party should immediately end the execution of minors, and further amend the draft juvenile crimes investigation act and the Bill of Islamic Criminal Code with the aim of abolishing the death penalty for crimes committed under the age of 18. Государству-участнику следует немедленно положить конец казням несовершеннолетних, а также внести поправки в проект закона о расследовании преступлений, совершенных несовершеннолетними, и в Закон об исламском уголовном кодексе с целью отменить смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет.
It should also amend procedures governing the appointment of Commissioners to ensure a fair, inclusive and transparent selection process, and ensure that the recommendations issued by the NHRC are effectively implemented. Ему следует также внести поправки в процедуры, регулирующие назначение членов Комиссии, для обеспечения справедливого, инклюзивного и прозрачного процесса отбора, а также обеспечить эффективное выполнение рекомендаций, принятых НКПЧ.
The Committee recommends that the State party amend its legislation in order to increase the scope and independence of the Slovak National Centre for Human Rights and to endow it with the financial and human resources it needs in order to function in full conformity with the Paris Principles. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство с целью расширения полномочий и независимости Словацкого национального центра по правам человека и обеспечить его финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения им своих функций в полном соответствии с Парижскими принципами.
Amend exception of order for welfare from 20 to 16 years; amend clause (4) to include 'any subordinate court' Art 8 Внести исключение о предписании в отношении благополучия лиц в возрасте от 16 до 20 лет; внести поправки в положение (4) для включения "любого суда более низкой инстанции"
It called on the Government to adopt a comprehensive law on violence against women, undertake a complete review of discriminatory provisions regarding personal status laws, amend the Personal and Family Code and repeal discriminatory provisions on nationality, income tax and employment. Он призвал правительство принять всеобъемлющий закон о борьбе с насилием в отношении женщин, провести полный пересмотр дискриминационных положений законов о личном статусе, внести поправки в Кодекс о личности и семье и отменить дискриминационные положения законов о гражданстве, подоходном налоге и занятости.
The Committee recommends that the State party amend its legislation by abolishing age restrictions for management of associations, especially those created by children themselves, with a view to ensuring that children fully enjoy and exercise their rights in compliance with the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в законодательство, отменив ограничения по возрасту в отношении управления ассоциациями, особенно теми, которые созданы самими детьми, с целью обеспечения детям возможности в полной мере осуществлять свои права в соответствии с Конвенцией.
It also recommends that the State party amend the definition of sale of children in national legislation, which is similar to but not identical to trafficking in persons, in order to adequately incorporate the provision on sale contained in the Optional Protocol. Он также рекомендует государству-участнику внести поправки в определение торговли детьми в национальном законодательстве, которое является аналогичным, но не идентичным определению торговли людьми, с тем чтобы надлежащим образом включить положения о торговле, содержащиеся в Факультативном протоколе.
It should also amend its Criminal Procedure Code to provide for mandatory video recording of interrogations, and pursue its efforts towards equipping places of deprivation of liberty with video recording devices with a view to discouraging any use of torture or ill-treatment. Ему следует также внести поправки в Уголовно-процессуальный кодекс для обеспечения обязательной видеозаписи допросов и продолжать свои усилия, направленные на оснащение мест лишения свободы техническими средствами для ведения видеозаписи в целях предупреждения любых случаев применения пыток или жестокого обращения.
HRW recommended that Malta end the unnecessary detention of unaccompanied migrant children and amend legislation to prohibit the detention of migrant children for the sole reason that they arrived irregularly in Malta. ХРУ рекомендовала Мальте прекратить обязательное задержание несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов, в котором нет необходимости, и внести поправки в законодательство с целью запретить задержание несовершеннолетних мигрантов только за то, что они незаконно въехали на Мальту.