Английский - русский
Перевод слова Amend
Вариант перевода Внести поправки в

Примеры в контексте "Amend - Внести поправки в"

Примеры: Amend - Внести поправки в
The HR Committee and the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression recommended in 2003 that Equatorial Guinea amend Act No. 1 of 1999 to permit the registration and operation of non-governmental human rights organizations. Комитет по правам человека и Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение рекомендовали Экваториальной Гвинее в 2003 году внести поправки в Закон Nº 1 от 1999 года, с тем чтобы разрешить регистрацию и функционирование неправительственных правозащитных организаций.
In particular, the State party should amend the 2006 Prison Law, in order to limit the use of police cells during pretrial detention. Так, государству-участнику следует внести поправки в Закон о тюрьмах 2006 года, чтобы ограничить использование полицейских изоляторов для досудебного содержания под стражей.
The State party should amend section 1005 of the Detainee Treatment Act so as to allow detainees in Guantánamo Bay to seek review of their treatment or conditions of detention before a court. Государство-участник должно внести поправки в статью 1005 Закона об обращении с лицами, содержащимися под стражей, с тем чтобы позволить заключенным Гуантанамо требовать судебного рассмотрения вопросов обращения с ними или условий их содержания.
The Committee recommends that the State party amend its Nationality Law and all other relevant legislation and regulations to ensure conformity with article 7 of the Convention so that no child born in Japan should become stateless. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в Закон о гражданстве и во все другие соответствующие законодательные и нормативные акты для обеспечения их соответствия статье 7 Конвенции, с тем чтобы рождающиеся в Японии дети не становились лицами без гражданства.
Similarly, AI recommended that the government amend legislation to explicitly prohibit the use of torture and ill-treatment, and amend Decree 56/2002 to ensure it does not provide a blanket amnesty for alleged perpetrators of torture. Подобным образом МА рекомендует правительству внести поправки в законы, с тем чтобы прямо запретить применение пыток и жестокое обращение, и изменить декрет 56/2002, обеспечив, чтобы он не предусматривал безоговорочной амнистии предполагаемых исполнителей пыток25.
The State party should amend its Basic Laws and other legislation to include the principle of non-discrimination and ensure that allegations of discrimination brought before its domestic courts are promptly addressed and implemented. Государству-участнику следует внести поправки в свои Основные законы и в другие законодательные акты, включив в них принцип недискриминации, и обеспечить безотлагательное рассмотрение заявлений о дискриминации, подаваемых во внутренние суды, и осуществление принятых решений.
The Committee recommends that the State party amend the Child Law (2008) so as to prohibit abduction of children, regardless of family kinship, and ensure appropriate penalties. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в закон о детях (2008), предусматривающие запрет на похищение детей, независимо от степени родства, и вводящие соответствующее наказание за это.
Therefore, the Government is pushing the administration plans to enact legislation, amend existing laws, and enforce the necessary legal codes, to comprehensively conform national practices to be commensurate with international standards by the end of 2012. В связи с этим правительство оказывает поддержку планам администрации ввести в действие законодательство, внести поправки в существующие законы и обеспечить правовой санкцией соответствующие правовые кодексы, для того чтобы к концу 2012 года национальная практика во всех аспектах соответствовала международным стандартам.
The Committee recommends that the State party amend regulation 3 of the Social Aid Regulations of 1984 in order to ensure that non-national individuals and families who do not have sufficient resources to meet their basic needs are entitled to social aid. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в правило З Правил оказания социальной помощи 1984 года, для того чтобы неграждане и их семьи, не имеющие достаточных средств для удовлетворения своих основных потребностей, получили право на социальную помощь.
The Committee therefore recommends that the State Party enact legislation specifically prohibiting racial discrimination or amend the existing laws, in order to be in full compliance with the Convention (article 2). В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, конкретно запрещающее расовую дискриминацию, или внести поправки в существующие законы, с тем чтобы они полностью соответствовали положениям Конвенции (статья 2).
The State party should amend its statute to recognize, within appropriate limits, the right of persons convicted of a criminal offense after a guilty plea to appeal both the sentence and the conviction. Государству-участнику следует внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы признать, с соответствующими ограничениями, право лиц, осужденных за уголовные преступления обжаловать после признания своей вины как приговор, так процедуру его вынесения.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Uganda amend its nationality legislation to ensure that every child born on the territory acquires Ugandan nationality, if they did not acquire any other. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) рекомендовало Уганде внести поправки в свое законодательство о гражданстве для обеспечения того, чтобы каждый ребенок, родившийся на территории страны, получал угандийское гражданство, если он не приобретает какое-либо другое.
95.5. Guarantee freedom of peaceful assembly, and amend Article 9.4.3 of the Law on Meetings, Assemblies, Rallies and Demonstrations (Spain). 95.5 гарантировать свободу мирных собраний и внести поправки в статью 9.4.3 Закона о проведении собраний, митингов, шествий и демонстраций (Испания).
CRC recommended that Myanmar refrain from activities that may lead to the disintegration or displacement of families, expedite the assessment on the situation of children placed in institutions, and amend its current domestic legislation and practice regarding adoption. КПР рекомендовал Мьянме воздерживаться от деятельности, которая может привести к распаду или перемещению семей, ускорить проведение оценки положения детей, находящихся в специальных учреждениях, и внести поправки в ее нынешнее внутреннее законодательство и практику, связанные с усыновлением/удочерением.
FL called on to urge Belarus to, inter alia, register human rights organisations and amend the Criminal Code which criminalizes the activities of non-registered NGOs. Фонд "ФЛ" призвал настоятельно рекомендовать Беларуси, среди прочего, зарегистрировать правозащитные организации и внести поправки в Уголовный кодекс, которым предусматривается уголовное преследование за деятельность незарегистрированных НПО.
The Special Rapporteur recommended that Poland amend the Law to avoid penalization of the possession of minute quantities of drugs, in order to foster access to substitution therapy for people using drugs. Специальный докладчик рекомендовал Польше внести поправки в указанный Закон с целью недопущения криминализации хранения крайне незначительных количеств наркотиков с целью содействия доступа потребителей наркотиков к заместительной терапии.
AI recommended that Tunisia amend the Law on the Organization of the Judiciary to ensure the independence of the judiciary from the executive. МА рекомендовала Тунису внести поправки в Закон об организации судебной системы с целью обеспечения независимости судебной системы от исполнительной власти.
It recommended that the UAE amend statutes of family law to ensure that women have equal status to men in matters of divorce, inheritance, and child custody. Авторы СП1 рекомендовали ОАЭ внести поправки в нормы семейного права, с тем чтобы предоставить женщинам равные права при разводе, в вопросах наследования и опеки над детьми.
The State party should review and, if necessary, amend its Criminal Code to ensure that all acts of torture are criminalized and punished in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. Государство-участник должно пересмотреть и, в случае необходимости, внести поправки в Уголовный кодекс с целью обеспечения того, чтобы все случаи пыток криминализировались и наказывались в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Конвенции.
The State party should amend the Civil Code, with a view to eliminating the period during which women are prohibited from remarrying following divorce and harmonizing the minimum age of marriage for men and women. Государству-участнику следует внести поправки в Гражданский кодекс с целью отмены срока, в течение которого женщинам не разрешается снова выходить замуж после развода, и приведения в соответствие минимального возраста вступления в брак для мужчин и женщин.
The Procurement Division, in consultation with the Office of Legal Affairs, should amend the Procurement Manual to clarify under what circumstances suspended or debarred vendors may be allowed to continue with ongoing contracts. В консультации с Управлением по правовым вопросам Отдел закупок должен внести поправки в Руководство по закупкам с разъяснением, при каких обстоятельствах поставщики, которые временно отстранены от закупочной деятельности или лишены права на нее, могут получить разрешение на продолжение выполнения текущих контрактов.
But here in the United States, in order to get rid of it, you would have to have a member of Congress amend the law. Но у нас в Соединённых Штатах, чтобы его отменить нужно найти конгрессмена, готового внести поправки в закон.
The Committee recommends that the State party amend article 27 of the Labour Code in order to remove this condition and ensure that all migrant workers benefit from equal treatment in respect of remuneration and other conditions of work and employment. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 27 Трудового кодекса с целью исключения этого условия и обеспечить, чтобы все трудящиеся-мигранты пользовались равным обращением в вопросах вознаграждения и других условий труда и занятости.
It urged that Parliament amend the Witness Protection Act to improve the mechanism for the protection of individuals testifying against human rights abuses. Они настоятельно призвали Парламент внести поправки в Закон о защите свидетелей, с тем чтобы повысить эффективность механизма по защите отдельных лиц, которые дают свидетельские показания против нарушений прав человека.
Does Bolivia intend to introduce or amend legislation in order to meet the requirements of this subparagraph? Намерена ли Боливия ввести в действие новое законодательство или внести поправки в существующее законодательство с целью выполнить требования, содержащиеся в данном подпункте?