(b) Amend, where necessary, and strengthen the implementation of the labour laws, notably through prosecution of those who make use of forced labour, and increase the number and quality of labour inspectors; |
Ь) по мере необходимости внести поправки в трудовое законодательство и добиваться его более строгого соблюдения, в частности привлекая к судебной ответственности лиц, использующих принудительный труд, а также увеличить число и повысить квалификацию трудовых инспекторов; |
(a) Amend the Criminal Code to include specific provisions prohibiting racist discourse, the dissemination of ideas based on racial superiority and expressions of racial hatred, and incitement to racial discrimination, and banning racist organizations; |
а) внести поправки в Уголовный кодекс с целью включения в него конкретных положений, запрещающих расистские высказывания, распространение идей, основанных на расовом превосходстве, проявление расовой ненависти и подстрекательство к расовой дискриминации, а также предусматривающее запрещение расистских организаций; |
82.20. Amend the personal status laws in line with CEDAW, to ensure that women are treated in the same way as men in issues related to child custody, inheritance and divorce (Netherlands); 82.21. |
82.20 внести поправки в законы о личном статусе, согласующиеся с КЛДЖ, с тем чтобы обеспечить для женщин тот же режим по вопросам, связанным с опекой над детьми, наследованием и разводом, что и для мужчин (Нидерланды); |
95.46. Amend its legislation, including the Public Order and Security Act, to enshrine the rights to freedom of peaceful assembly and of association and to freedom of expression (Canada); |
95.46 внести поправки в свое законодательство, в том числе в Закон об охране общественного порядка и обеспечении безопасности, официально закрепив права на свободу мирных собраний, ассоциации и свободу выражения мнений (Канада); |
(a) Amend the Penal Code in order to explicitly define and cover all the offences in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol, including by speedily adopting and implementing the draft law on the protection of children; |
а) внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы четко определить и охватить все преступления в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола, а также незамедлительно принять и претворить в жизнь проект закона о защите детей; |
128.102. Amend the Penal Code in order to repeal the right of a husband to punish his wife and the right of parents or custodians to punish their minor children by means of physical violence or coercion (Germany); |
128.102 внести поправки в Уголовный кодекс с целью отмены права мужа наказывать жену и права родителей или опекунов наказывать несовершеннолетних детей посредством применения физического насилия или принуждения (Германия); |
(a) Amend the criminal code to explicitly prohibit and criminalize the recruitment and use of children under the age of 18 by the armed forces and armed groups; |
а) внести поправки в уголовный кодекс, с тем чтобы в явной форме запретить и квалифицировать в качестве преступления призыв и использование детей в возрасте до 18 лет вооруженными силами и вооруженными группами; |
83.23. Amend the 2010 National Security Act, by removing immunities for members of the National Intelligence and Security Services and withdrawing its powers of arrest and detention (Canada); |
83.23 внести поправки в Закон о национальной безопасности 2010 года, предусматривающие лишение сотрудников национальных служб разведки и безопасности иммунитета от преследования и лишение их права производить аресты и задержания (Канада); |
95.53. Amend existing rules for the security forces, including the Public Order and Security Act, to ensure that the rights to peaceful assembly, freedom of association and freedom of press can be exercised (Germany); |
95.53 внести поправки в действующие уложения для сил безопасности, в том числе в Закон об охране общественного порядка и обеспечении безопасности, гарантировав соблюдение прав на мирные собрания, свободу ассоциации и свободу прессы (Германия); |
146.166. Amend the Peaceful Assembly Act to guarantee the right to peaceful assembly and facilitate the visit by the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association (Switzerland); |
146.166 внести поправки в Закон о мирных собраниях, с тем чтобы гарантировать право на мирные собрания, а также содействовать посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциаций (Швейцария); |
(c) Amend the Detention and Imprisonment Regulations (1977) and the Juvenile Justice and Social Surveillance Centre Regulations to prohibit flogging or any other form of corporal punishment for persons under 18 deprived of their liberty; |
с) внести поправки в Положения о содержании под стражей и тюремном заключении (1977 года) и Положения об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и Центре социального надзора, запрещающие порку и любые другие виды телесных наказаний в отношении лишенных свободы лиц в возрасте до 18 лет; |
109.61 Amend the Criminal Code to ensure respect of the right to freedom of expression and establish guidelines for criminal defamation prosecution to ensure the exercise of the right to freedom of expression without fear of intimidation or harassment (Canada); |
109.61 внести поправки в Уголовный кодекс в целях обеспечения соблюдения права на свободу выражения мнений и ввести руководящие принципы в отношении уголовного преследования за диффамацию в целях обеспечения права на свободу выражения мнений без опасения быть подвергнутым запугиванию или притеснению (Канада); |
127.84 Amend the discriminatory provisions against women in the legislation and take steps to fight violence against women and harmful practices, such as child marriage and crimes committed in the name of "honour" (Estonia); |
127.84 внести поправки в дискриминационные в отношении женщин положения законодательства и принять меры по борьбе с насилием в отношении женщин и вредными видами практики, такими, например, как детские браки и преступления, совершаемые "в защиту чести"(Эстония); |
The State party should amend the domestic laws cited above to bring them into conformity with international human rights standards and the State party's obligations under the Convention. |
Государству-участнику следует внести поправки в вышеупомянутое внутреннее законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с международными правозащитными стандартами и своими обязательствами по Конвенции. |
It is recommended that Cuba should amend its legislation to ensure that the provision of evidence relating to corruption offences is not hindered. |
Кубе рекомендуется внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы исключить возможность создания препятствий для представления доказательств о коррупционных преступлениях. |
It should also amend the Act on religious organizations to ensure that all religious and non-religious life stance organizations have access to State funding. |
Ему также следует внести поправки в закон о религиозных организациях и обеспечить, чтобы все религиозные организации и нерелигиозные организации, представляющие те или иные жизненные позиции, получили доступ к государственному финансированию. |
The Government's decision to discontinue the preparation of the draft Law on Domestic Violence, and amend other laws instead, meant that there was a lack of comprehensive legislation to combat the widespread cases. |
Решение правительства прекратить работу над проектом закона о бытовом насилии и вместо этого внести поправки в другие законы означает отсутствие всеобъемлющего законодательства по борьбе с этими широко распространенными явлениями. |
Q8Citizens and KABEHR recommended that Kuwait amend the law combating the trafficking of persons and the smuggling of migrants so as to be consistent with the provisions of the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and its protocols. |
Организация "Граждане Кувейта" и КАСПЧ рекомендовали внести поправки в закон о борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и тем самым привести его в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней. |
ICJ recommended establishing an independent secretariat to work with the Independent Judicial Service Commission; implement the 2009 Supreme Court decision in Idrisur Rahman v Bangladesh; and amend Article 95 of the Constitution. |
МКЮ рекомендовала учредить независимый секретариат по вопросам взаимодействия с Независимой судебной комиссией, исполнить решение Верховного суда 2009 года по делу Идрисур Рахман против Бангладеш и внести поправки в статью 95 Конституции. |
Mr. Shkolnikov concluded that in general it would be beneficial to clarify and amend existing legislation, separating internally displaced persons from other categories of forced migrant, in accordance with the Guiding Principles. |
Г-н Школьников сделал вывод, что в целом было бы желательно внести поправки в существующее законодательство, разграничив в соответствии с Руководящими принципами понятие "перемещенные внутри страны лица" от всех остальных категорий вынужденных мигрантов. |
I don't suppose you can amend criminal convictions, can you? |
Не знаю, можешь ли ты внести поправки в уголовные дела? |
The difficulties encountered by the Prosecutor in conducting his investigations prompted him to suggest to the Tribunal that it should amend the rules of procedure and evidence in order to provide for the detention of suspects on remand and their transfer to the Tribunal's Detention Unit in Arusha. |
В связи с трудностями в проведении расследований Обвинитель предложил Трибуналу внести поправки в Правила процедуры и доказывания, с тем чтобы подозреваемых можно было подвергать предварительному заключению и помещать их в следственный изолятор Трибунала в Аруше. |
However, a State Party may amend the list of competent national authorities subsequent to ratification, but such amendment shall not be opposable until six months have elapsed from the date of its deposition. |
Государство-участник может, тем не менее, внести поправки в перечень компетентных национальных органов после ратификации, но такие поправки приобретают противопоставляемость только через шесть месяцев после даты их сдачи на хранение. |
In view of the still insufficient provision of childcare facilities in the State party, the Committee recommends that the State party amend the new maintenance legislation so as to take into account the difficult situation of divorced women with children. |
Ввиду того, что в государстве-участнике по-прежнему отсутствует достаточное количество учреждений по уходу за детьми, Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в новый закон об алиментах с целью обеспечения учета трудного положения, в котором находятся разведенные женщины с детьми. |
2002: Trainer, Seminar organized by the National Democratic Institute for Malian women members of Parliament: How to draft and amend a bill. |
Методист семинара, организованного Национальным демократическим институтом (НДИ) для малийских женщин - депутатов: "Как разработать законодательное предложение и внести поправки в проект закона"? |