Car pooling is being promoted in some countries, particularly in the Netherlands, where car pool parking places have been constructed in rural areas as meeting places and a dedicated car pool lane tested, although unsuccessfully. |
Объединение в пулы для совместного использования легковых автомобилей стимулируется в некоторых странах, в частности в Нидерландах, где созданы места для стоянок и испытаны, правда неудачно, полосы для движения легковых автомобилей, объединенных в пулы. |
Although there was that weird vibe. |
Правда, случилось что-то странное |
Although I don't recognize the symbols. |
Правда символы мне не знакомы. |
Although a completely predictable one. |
Правда, несчастье абсолютно предсказуемое. |
Although I can't be sure. |
Правда, я не уверен. |
Although there is one small problem. |
Правда тут есть маленькая проблема. |
Although not for us. |
Правда не для нас. |
Although I suppose it's technically |
Правда, я полагаю, теперь уже |
Although, I don't think you guys have the sack for that. |
Правда, у вас парни для этого кишка тонка. |
Although I have been fighting this low-grade flu for the last couple of weeks. |
Правда, последние пару недель мучаюсь от слабо-выраженного гриппа. |
Although, technically, it was beer-ing and fried cheesesteak-ing. |
Правда, у меня были деловое пиво и деловой чизбургер. |
Although I do want to make just one stop before we leave town. |
Правда мне надо будет заехать в одно место. |
Although, I'm really just going to do that thing where I get a little paint on my hair and on my nose. |
Правда, максимум, на что я способна - перепачкать волосы и нос в краске. |
Although I got to warn you, it's... it's not going to be mole from Oaxaca. |
Правда, должен предупредить, что это будет не моле. из Оахаки. |
Although I'm more of a Cristal Conrs myself. |
Правда я всегда хотела быть Кристал Коннорс. |
Although, people here are already a bit tired of going to elections, but the fact is that our future depends on whom we elect. |
Правда, у нас люди устали ходить на выборы, но факт, что наше будущее зависит от того, кого мы изберем. |
Although Mommy ignoring me last night at work wasn't exactly what I'd call "comfortable." |
Правда когда мама меня вчера на работе игнорировала - это было слегка тягостно. |
Although she does have a mean case of man-face. |
Хотя вообще она правда смахивает на мужчину. |
Although the battle resulted in a Confederate victory and the capture of significant war material, it had little long-term benefit as Price was ultimately defeated at Westport a week later, bringing his campaign in Missouri to an end. |
Результатом сражения стала победа Конфедерации и захват боеприпасов, правда, выгоды это не принесло, так как неделей позже Стерлинг Прайс был разбит в Вестпорте и Миссурийская кампания подошла к концу. |
In line with the liberalization of competition policy treatment of vertical restraints in general, the treatment of restraints in IPR licensing arrangements has been substantially liberalized in recent years, although the extent of liberalization has not been quite as much as in respect of non-IPR-related vertical restraints. |
Ввиду либерализации в последние годы в рамках политики в области конкуренции подхода к вертикальным ограничениям в целом было существенно либерализировано отношение к ограничениям в отношении лицензионных соглашений, касающихся ПИС; правда, в отношении вертикальных ограничений, не связанных с ПИС, степень либерализации не была столь значительной. |
Although I'm not sure I would wear the signature print with the statement belt and the statement bag. |
Правда я бы не напялила столько принтованных вещей с таким массивным поясом и массивной сумкой. |
Although I have occasionally entertained the notion of boarding school. |
Правда, иногда меня вызывают на родительские собрания |
Although in this case, the fish would be 40-year-old, neurotic soccer moms, and the barrel would be a Bennigan's in Encino. |
Правда, в этом случае, рыбка будет сорокалетней невротичной наседкой, а бочка - это заведеньице Беннигана в Энсино. |
Although, I mean, I shouldn't say secret, should I? It's nothing to be ashamed of. |
Хотя, то есть, мне не надо это скрывать, правда? |
Although it's true... that the saints could elevate themselves even among misery |
Правда и то, что святые часто жили в нищите. |