I think fifi's almost ready, Although I don't think she's that thrilled About carrying live explosives into a volcano. |
Фифи практически готова, правда ей наверно не слишком нравится идея везти внутрь вулкана взрывчатку. |
Although I'm no actor now, just an spectator |
Правда, я теперь не актёр, а всего лишь зритель. |
Although, I think I lost one of my favorites when we moved - |
Правда... свою любимую книжку я при переезде потеряла. |
Although it would be a pretty fun game of hopscotch. |
Хотя, классики выйдут и правда забавные. |
Although, we've tried to have discussions with the Chinese and Russians and so forth about that, but it's very difficult. |
Хотя, у нас были попытки вести переговоры с китайцами и русскими и другими об этом, но это правда очень сложно. |
Although, if that is true, that it would make more room in my mouth. I didn't do them. |
Хотя, даже если и правда, что во рту станет просторней, я его никогда не делала. |
Although the Cold War in Europe was declared over, the truth is, it never really finished. |
Несмотря на то, что в Европе было объявлено об окончании «холодной войны», правда заключается в том, что она на самом деле никогда не заканчивалась. |
Although it is right that the Stability and Growth Pact has become more flexible in these extraordinary times, its rules did secure a successful first decade for the euro. |
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро. |
Although I did give you a shiner, didn't I? |
Хотя я подбил тебе глаз, правда? |
Although the, the true measure of a man's success is not in dollars but rather his ability to love, and if that's true, Morgan is stinking rich. |
Хотя, конечно настоящяя мера успеха человека это не доллары, а больше его способность любить, а если это правда, то Морган чертовски богат. |
Although I don't know how much he really understands because his English is horrible! |
Правда, я не знаю, понял ли он содержание, так как его английский просто ужасен! |
Although I'm not sure which one's which. |
Не уверен, правда, кто из них кто. |
Although the 2011 Model Law and the related Guide to Enactment dealt with the issue from the point of view of the public authorities, a study would be welcome regarding ways in which businesses and procuring entities could avoid problems related to free competition. |
Правда, Типовой закон 2011 года и соответствующее Руководство по принятию рассматривают данный вопрос с точки зрения государственной власти, было бы желательно провести исследование о путях, посредством которых деловые круги и закупочные учреждения могут избежать проблем, связанных со свободной конкуренцией. |
Although I don't know if you are dressed for the occasion |
Правда, я не уверен, что ты подобающе одет. |
Although we have the refinement to refer to them as the "royal guard." |
Правда, у нас она зовётся более благородно - "Королевская гвардия". |
Although I'm not sure which is which, or what I've actually been taking. |
Правда, не знаю, что из них что, и что я вообще принимал. |
Although rare, cases of reprisals against individuals who have cooperated with the United Nations human rights machinery or against holders of United Nations human rights mandates themselves are particularly distressing. |
Особую тревогу вызывают случаи - имеющие, правда, редкий характер - преследования лиц, которые сотрудничали с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, или самих сторон, наделенных мандатами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Government has, commendably, picked this up, although it has asked the Ministry of Education to undertake this activity. |
Правительство, надо отдать ему должное, поддержало такое предложение, правда, поручило заниматься этим Министерству образования. |
Good size room, nice staff, excellent breakfast (although we had to pay extra for it), and very good location. |
Хороший отельчик с отличным расположением, 5 минут до моря и до центра города, есть своя парковка (правда мне места не хватило). Есть русскоговорящий персонал на ресепшене, отель полностью отвечает своим звездам. |
Henry Johnson had recently invented the logography, a new typography that was reputedly faster and more precise (although three years later, it was proved less efficient than advertised). |
В то же самое время Хенри Джонсон изобрёл логографию - новую систему типографской печати, которая позволяла печатать с большей скоростью и точностью (правда, три года спустя выяснилось, что реальная эффективность такой системы значительно меньше заявленной). |
The individual arrested for impersonating an authority of the Government diamond export authorizing agency was indicted during March 2009, although his whereabouts are unknown. |
В марте 2009 года были предъявлены обвинения человеку, арестованному за то, что он выдавал себя за представителя государственного учреждения, ведающего лицензиями на вывоз алмазов; правда, сейчас его местонахождение неизвестно. |
The capital master plan will also install a greywater harvesting system, although only on a small, demonstration scale. |
В рамках генерального плана капитального ремонта будет также установлена система сбора дождевого стока, которая, правда, будет использоваться в весьма ограниченных масштабах для демонстрационных целей. |
Although it is true that thousands of the civilians killed in Dresden and other German cities were innocent at an individual level, there can be no doubt it was morally imperative that Germany be defeated collectively. |
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью. |
Although you'll have a lot of antagonists, isn't it so, Yelena? |
Хотя и противников у вас будет много, не правда ли, Елена? |
Although, I admit, last night... it was pretty scary, wasn't it? |
Хотя, я полагаю, прошлой ночью... было довольно таки страшно, правда? |