The rest of the 1955 World Sportscar Championship season was completed, with the remaining two races at the British RAC Tourist Trophy and the Italian Targa Florio, although they were not run until September and October, several months after the catastrophe. |
Оставшаяся часть Мирового чемпионата по спортивным автомобилям 1955 года была завершена: оставшиеся два соревнования, RAC Tourist Trophy (Британия) и Targa Florio (Италия) состоялись, правда, они прошли только в сентябре и октябре - через несколько месяцев после аварии. |
The opera's premiere was received by an enthusiastic audience and earned critical praise, although there was general agreement that the second act needed some trimming. |
Новая опера с восторгом была принята зрителями и заслужила похвалу критиков, которые, правда, выразили мнение, что второй акт нуждается в некоторой доработке. |
In August, more than 150,000 Serbs from the Krajina region of Croatia crossed into northern Bosnia as a consequence of Croatia's military offensive, although many of these refugees continued on to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
В августе в результате наступления армейских подразделений Хорватии из хорватской Краины в северную часть Боснии перешли более 150000 сербов, правда многие из этих беженцев по-прежнему направлялись в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория). |
Renewed large-scale fighting and denial of access by air have impaired delivery of humanitarian assistance, although the two-month cease-fire brokered by former United States President Jimmy Carter has offered some respite in the ongoing civil strife. |
Возобновление крупномасштабных боевых действий и отказ в доступе для авиатранспортных средств затруднили доставку гуманитарной помощи; правда, длившееся два месяца прекращение огня, которое было достигнуто при посредничестве бывшего президента Соединенных Штатов Америки Джимми Картера, позволило в некоторой степени облегчить обстановку в условиях непрекращающейся гражданской войны. |
With inflation slowing in the Russian Federation, the rouble exchange rate against the dollar appreciated in real terms beginning in the spring of 1995, although within a pattern of considerable fluctuation. |
В условиях снижения темпов инфляции в Российской Федерации обменный курс рубля по отношению к доллару начал повышаться в реальном выражении с весны 1995 года, правда со значительными колебаниями. |
Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend. |
Поэтому лишь часть - правда, довольно значительная часть - членов Организации Объединенных Наций смогла принять участие в Конференции. |
In July, the Declaration on Indigenous Rights was adopted by the United Nations Human Rights Council, although the United Nations General Assembly subsequently voted in November to delay action. |
В июле Совет по правам человека Организации Объединенных Наций принял Декларацию о правах коренных народов, утверждение которой, правда, было отложено в ноябре Генеральной Ассамблеей. |
In this way, both here on the East River and in the stadiums of Australia, although in different ways, the goals of strengthening peace will be determined. |
Таким образом, на Ист-Ривер и на спортивных аренах Австралии одновременно, правда, в разных измерениях будут решаться задачи укрепления мира. |
It was agreed that another meeting of the group of experts was required, but the necessary funding was not available although one delegation offered to contribute. |
Была достигнута договоренность о проведении еще одного совещания группы экспертов, однако на него не было необходимых средств; правда, одна делегация вызвалась внести свой вклад. |
This instrument, however, concerns only tropical hardwood (although the word "tropical" has been removed from some clauses compared to the 1983 ITTA). |
Однако этот документ касается только тропической твердой древесины (правда, в отличие от МСОТД 1983 года слово "тропический" было изъято из некоторых положений). |
In the public sector at least, there was little salary differential between men and women, although there were abuses in the private sector. |
По крайней мере в государственном секторе дифференциация в заработной плате мужчин и женщин невелика; в частном секторе, правда, имеют место нарушения. |
States have also reported on progress in implementing the recommendations of the Permanent Forum on changing approaches to development, although to a lesser extent than United Nations agencies. |
О ходе осуществления рекомендаций Постоянного форума, посвященных меняющимся подходам к развитию, сообщили и государства - правда, в меньшей степени, чем учреждения Организации Объединенных Наций. |
In the UK and Sweden in particular, where liberalization was achieved with full unbundling across the gas and electricity industry supply chain, a worrying trend towards vertical reintegration has appeared - although not involving the full supply chain. |
В частности, в Соединенном Королевстве и Швеции, где либерализация была достигнута с помощью полного разукрупнения на протяжении всей производственно-сбытовой цепочки в газовой и электроэнергетической отраслях, возникла тревожная тенденция к вертикальной реинтеграции, которая, правда, охватила не всю производственно-сбытовую цепочку. |
Many developing countries have experienced significant economic growth in recent decades, although without a proportionate reduction in poverty or inequality, indicating that the benefits of growth have been concentrated in the hands of a few. |
Многие развивающиеся страны в последние десятилетия пережили этап значительного экономического роста, правда без соразмерного сокращения масштабов бедности и неравенства, из чего можно сделать вывод о том, что плоды роста оказались в руках немногих. |
Puccini was also criticized during the war for his work on La rondine under a 1913 commission contract with an Austrian theater after Italy and Austria-Hungary became opponents in the war in 1914 (although the contract was ultimately cancelled). |
Пуччини продолжал работать на оперой La rondine, заказанной ему австрийским театром в 1913 году, и после того, как Италия и Австро-Венгрия стали врагами в 1914 (контракт, правда в конце концов был расторгнут). |
This was the first, and only, time in Ligier's history that they did not have a French driver in their line-up (although they had former Larrousse driver Éric Bernard as a test driver). |
В первый и последний раз за историю Ligier в ней не было ни одного французского пилота (правда, тест-пилотом был бывший гонщик Larrousse Эрик Бернар). |
The Rite's name is derived from the city of York, where, according to a Masonic legend, the first meetings of Masons in England took place, although only the lectures of the York Rite Sovereign College make reference to that legend. |
Своё название устав получил от города Йорк, в котором, по масонской легенде, проходили собрания английских масонов; правда, на эту легенду ссылаются только наставления ритуалов Верховного колледжа устава. |
The Board also noted that two projects, which, although formally begun on or near the intended start dates, faced considerable delays in achieving any of the substantive objectives set out in the project documents. |
Комиссия также отметила, что при осуществлении двух проектов, начавшихся, правда, точно или почти точно в запланированные сроки, возникали серьезные задержки с достижением любых существенных целей, обозначенных в проектной документации. |
It can also be formed from PFOSF in water at room temperature, although at rates too slow for industrial purposes.. PFOSF was one of the PFOS-related substances include in the proposal by Sweden. |
Ее можно получать также из ПФОСФ при комнатной температуре, правда, очень медленно, чтобы это годилось для производственных целей. ПФОСФ является одним из связанных с ПФОС веществ, включенных в предложение Швеции. |
Over the period, the value of US exports in this sector actually fell, although this was due to a large number of contracts in the late 1970s in the Middle East. |
В течение указанного периода стоимость экспорта услуг США в этом секторе фактически снизилась; правда, это объясняется большим числом контрактов, выполненных компаниями США в конце 70х годов на Ближнем Востоке. |
The WTO Environmental Database shows that the share of environment-related notifications under the TBT Agreement increased steadily from 9.7 per cent in 1991 to 15.6 per cent in 2000, although it dropped to 11.1 per cent in 2001. |
В соответствии с экологической базой данных ВТО доля уведомлений, связанных с охраной природы, направляемых в соответствии с соглашением по ТБТ, неуклонно увеличивалась: с 9,7% в 1991 году до 15,6% в 2000 году, правда, в 2001 году она снизилась до 11,1%. |
But a relation analogous to that which exists between physical persons and a State, and which is called nationality, also exists, although in a different form, in the case of corporations of municipal law . |
Но связь, аналогичная той, которая существует между физическими лицами и государством и именуется гражданством, существует также, правда, в иной форме, и для субъектов публичного права». |
Although I know nothing about you... |
Правда, я ничего о тебе не знаю. |
Although that's what I thought the last time I tried. |
Правда, я так думала перед последней неудачной попыткой. |
Although I had to keep Austin home from school today. |
Правда Остин сегодня не пошел в школу. |