Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Along - Протяжении"

Примеры: Along - Протяжении
As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines. В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом".
As I don't really expect anyone to get any of them right, I shall award points for being interesting along the way, regardless of whether the panels' answers are correct or even relevant. Поскольку я не надеюсь, что хоть кто-то правильно ответит, я буду подкидывать вам очки за интересность на протяжении шоу независимо от того, правильный ответ или хотя бы похожий на правду.
Throughout China's history Ezhou has remained an important city politically, economically, and militarily with its strategic position along the middle part of the Yangtze River. На протяжении всей истории Китая Эчжоу оставался важным политическим, экономическим и военном центром страны, благодаря выгодной стратегической позиции в среднем течении реки Янцзы.
Equally renowned as a live performer as he is a songwriter, Paul McCartney has spent much of the last five years performing sold out concerts to millions of people all over the world, winning rave reviews along the way. В равной степени известный как своими живыми» концертами так и композиторским талантом Пол Маккартни на протяжении последних пяти лет вел активную концертную деятельность. Его выступления проходили при полных аншлагах и их слушателями стали миллионы людей по всему миру.
Page Since late December, Azerbaijan has been shelling and rocketing the Armenian towns and villages along almost the entire Armenian-Azeri border, sometimes making attempts to invade Armenian territory. Начиная с декабря прошлого года Азербайджан подвергает артиллерийскому и ракетному обстрелу армянские города и деревни практически на всем протяжении армяно-азербайджанской границы, иногда предпринимая попытки вторгнуться на территорию Армении.
In researching and developing such a common computer-usable language, UN/CEFACT offers a framework of standardized data definitions and process models for use along all the many steps of the information chain that supports the Buy-Ship-Pay process. Исследуя и разрабатывая такой общий язык, рассчитанный на использование на компьютере, СЕФАКТ ООН обеспечивает свод стандартизованных определений данных и моделей операций для применения на протяжении всего множества этапов информационной цепочки, подкрепляющей процесс "покупка-отгрузка-оплата".
(b) Building one-stop inspection stations along the Central Corridor to reduce time and cost and increase road safety; Ь) создание на всем протяжении Центрального коридора пунктов досмотра, работающих по принципу "единого окна", с тем чтобы сократить время и стоимость перевозок и повысить безопасность на дорогах;
Delegations noted that zero waste could be achieved following the strategy of reduce, reuse, recycle and through implementation of sustainable consumption and production practices along products' life cycles. Делегации отметили, что переход на безотходное производство может быть достигнут за счет применения таких технологий, как сокращение производства отходов, переработка отходов и их утилизация, а также внедрение экологически безопасной практики в области потребления и производства на протяжении всего цикла жизни продукта.
East of Boerne, on the border of Kendall County and Comal County, it flows through Guadalupe River State Park, one of the more popular tubing areas along it. К востоку от Берне, на границе округов Кендалл и Комаль, река пересекает государственный парк Гуаделупе-Ривер - одно из самых популярных места для сплава на всём протяжении.
The members of KSI have been, along its history, important players in the creation of the Republic, from Panama's separation from Colombia to the development of the independent Republic. Члены КШИ на протяжении своей истории были важными игроками в деле создания республики, с момента Отделения Панамы от Колумбии, и до становления независимой республики.
For example, over the past decade the Vietnamese Red Cross had planted some 175 square metres of mangrove forest along almost 200 kilometres of national coastline, thereby improving the livelihoods of an estimated 7,750 families and markedly improving their resilience to climate change. Например, за последнее десятилетие благодаря усилиям вьетнамского общества Красного Креста на площади около 175 квадратных метров были посажены мангровые леса на протяжении почти 200 километров вдоль национального побережья, что позволило приблизительно 7750 семьям обеспечить средства к существованию и заметно повысило их устойчивость к изменению климата.
Setting "industrialization and production" as its goal along a journey empowered with an experience originating in 1984, the Aegean Cooling, Air-conditioning, Cold Storage Export/Import Manufacturing and Trade PLC went operational in 1988, manufacturing under the brand SAFKAR. На протяжении большого опыта в области исследований и разработок САФКАР всегда был первым в Турции. Научно-исследовательский центр состоит из 60 человек, 35 из них - высококвалифированные инженеры, разработавшие прототипы кондиционеров для разных видов автобусов и железнодорожных составов, которые не так давно были представлены на рынке.
In January 2000, 50-100 tons of cyanide and heavy metals spilled into the Tisza River from a joint Australian-Romanian-owned gold-mining operation in northern Romania, killing fish and disrupting aquatic life along some 400 kilometres of the Tisza. В январе 2000 года в реку Тиса в результате аварии на совместном австралийско-румынском предприятии по добыче золота на севере Румынии произошел сброс 50100 тонн цианида и тяжелых металлов, что вызвало гибель рыбы и нарушение экологического баланса водной флоры и фауны на протяжении около 400 километров по течению Тисы.
At stake are the use of resources and watercourses of transboundary rivers which have met the vital needs of States and peoples living along these rivers for centuries. Необходимо подчеркнуть, что речь идет об использовании ресурсов и водотоков трансграничных рек, на протяжении столетий обеспечивающих жизненно важные потребности государств и народов, проживающих по стоку этих рек.
For several decades the Hudson's Bay Company sent trade-explorers into the northern sea lanes and along the coast; in 1771, Samuel Hearne went from Hudson Bay and descended the Coppermine River. На протяжении нескольких десятилетий компания Гудзонова залива направляла исследователей северных морских путей и побережья; в 1771 году Самюэль Хирн исследовал территорию от Гудзонова залива до реки Коппермайн.
Transform ridges, in cases where they develop through time from a continental crustal environment into an oceanic crustal environment, may be difficult to classify as only one or the other along their full length. Трансформные хребты, которые в процессе своего формирования переходят от континентальной корковой обстановки к океанической корковой обстановке, может оказаться сложным отнести к той или иной категории на всем их протяжении.
Over the next 60 years, its anti-slavery operations along the West Coast of Africa and into East Africa and the Caribbean enforced the ban. На протяжении последующих 60 лет соблюдение этого запрета обеспечивалось его операциями по борьбе с рабством на всем протяжении западного побережья Африки и оттуда в обе стороны - до Восточной Африки и Карибского моря.
The Board expressed its appreciation for the collaboration between the secretariat and a major Italian road toll company, which had distributed 230,000 specially commissioned bookmarks at local schools and motorway toll booths along approximately 1,300 kilometres of its toll roads in northern Italy. Совет дал положительную оценку сотрудничеству секретариата и крупной компании Италии, занимающейся сбором платы за пользование дорогами, которая распространила 230000 изготовленных по специальному заказу книжных закладок в местных школах и в пунктах оплаты за пользование автодорогами, расположенных вдоль платных дорог Северной Италии на протяжении примерно 1300 км.
The first is a programme on productive enchainment, which promotes synergies along production chains by promoting efficiency, quality and job stability to the different levels of the added-value process in the production of final goods. Первая - это программа по созданию производственной цепи, способствующей усилению синергетического эффекта на протяжении всей цепи за счет повышения результативности, качества и стабильности наличия рабочих мест на разных уровнях процесса создания добавленной стоимости в производстве конечной продукции.
Observation should continue throughout the sentence and be a preliminary step to the definition, and any necessary updates to, the treatment programme to be implemented along individualized lines, in relation to the specific conditions of the individuals concerned. Наблюдение осуществляется на протяжении всего срока заключения и является предварительной мерой для внесения любого необходимого изменения в программу перевоспитания, которая осуществляется по индивидуальному плану в зависимости от личных качеств заключенного.
We have meandered and faltered along that path, whilst among our neighbours in Asia and in many other countries, peoples of various racial, religious and linguistic communities live in harmony. Мы спотыкались и падали на протяжении всего пути, в то время как наши соседи в Азии и во многих других странах, народы различных расовых, религиозных и языковых общин живут в гармонии.
One cell connection was made there Then, the same signal appeared along Han's trail И далее он сопровождал Хан Ки Су на протяжении всего пути.
The shores of the Republic over a length of almost 850 km have been subjected to the destructive force of the sea, communications, motor roads and houses along the coast have been washed away and large areas of land suitable for agriculture have been destroyed. Разрушительной силе стихии подверглось побережье Республики на протяжении почти 850 км, размыты береговые коммуникации, автодороги, жилые дома, уничтожены большие площади, пригодные под сельское хозяйство.
Accordingly, the Secretary-General was proposing that a walkway/ bikeway should be constructed along the East River, spanning the length of the Headquarters complex, as mitigation for the loss of the playground site and that the related costs should be absorbed by the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь предлагает соорудить вдоль Ист-ривер дорожку для ходьбы/катания на велосипеде на протяжении всего комплекса Центральных учреждений в порядке компенсации за снос спортивной площадки, и что связанные с этим расходы должны быть покрыты Организацией Объединенных Наций.
For 50 years through World War II, French-speaking Wallonia was a technically advanced, industrial region, with its industry concentrated along the sillon industriel, while Dutch-speaking Flanders was predominantly agricultural with some industry, mainly processing agricultural products and textiles. На протяжении 200 лет и в течение Первой мировой войны франкоговорящая Валлония была технически развитым, промышленным регионом (индустриально-развитая полоса, Sillon industriel), в то время как нидерландоговорящая Фландрия была преимущественно сельскохозяйственной, с небольшой частью индустрии, производящей сельскохозяйственную продукцию (текстиль, продовольствие).