Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Along - Протяжении"

Примеры: Along - Протяжении
Women's mental health is closely inter-related with a woman's overall health and survival along the entire life cycle and across the different areas of development, which have biological, social and psychological contributing factors. Психическое здоровье тесно взаимосвязано с общим состоянием здоровья женщин и их выживанием на протяжении всего их жизненного цикла и на разных этапах развития, что определяется биологическими, социальными и психологическими факторами.
At first glance... it seemed impossible to get lost in them... along the straight paths... between the immutable statues, granite slabs... where you were, even now... losing yourself forever... in the still night... alone with me. На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
3.1.10 - "Lorry weight certificate" means a document showing the necessary data concerning the weight and dimensions of a vehicle involved in international transport operations, and it avoids the repeating of measurements along the whole itinerary, border crossing points included. Пункт 3.1.10 - "Свидетельство, удостоверяющее вес грузового транспортного средства" означает документ, содержащий необходимые сведения о весе и габаритах транспортного средства, участвующего в международной транспортной операции, и позволяющий избежать проведения повторных измерений на протяжении всего маршрута перевозки, включая пограничные пункты.
A life-cycle perspective reinforces the responsibility of actors along the whole chain of a product's life cycle to consider their contribution to its sustainable production and consumption, including consideration of any "external" effects on the environment. Концепция жизненного цикла усиливает ответственность участников на протяжении всей цепочки жизненного цикла продукта, что позволяет рассмотреть их вклад в устойчивое производство и потребление, включая рассмотрение любых «внешних» воздействий на окружающую среду.
During his presidency of the rainbow nation, spanning nearly a decade, he, along [with] other African leaders, championed the vision of NEPAD we still pursue today. «На протяжении почти 10 лет своего пребывания на посту президента «радужной нации» он наряду с другими лидерами африканских стран боролся за достижение целей НЕПАД, к которым мы по-прежнему стремимся сегодня.
But throughout their history, and today once again, they have led and at times still lead to violence and intolerance when they are carried along on the currents of extremism. Однако на протяжении своей истории, в том числе и сегодня, они приводили и порой до сих пор приводят к насилию и нетерпимости, когда они подпадают под влияние экстремизма.
Operating mostly in the eastern regions of the Democratic Republic of the Congo along the border with Rwanda, it carried out attacks throughout the Second Congo War against forces aligned with Rwanda and Uganda. Действуя в основном в восточных районах Демократической Республики Конго вдоль границы с Руандой, она осуществляла нападения на протяжении второй войны в Конго против вооружённых сил Руанды и Уганды.
Upon reaching Spitsbergen they discovered such an abundance of whales "that for a stretch of sixty leagues along the coast the sea was obscured." По достижении Шпицбергена они обнаружили такое изобилие китов, что «на протяжении шестидесяти лиг вдоль берега все море было в тумане» (от фонтанов).
A path on a surface the chariot travels along is a geodesic if and only if the pointer does not rotate with respect to the base of the chariot. Путь, пройденный колесницей, будет геодезической линией на поверхности тогда и только тогда, когда указатель не вращается по отношению к колеснице на протяжении всего пути.
For the purpose of controlling the cessation of armed hostilities in this period, we are inviting the UNPROFOR Command to deploy urgently its forces and observers along the whole of the confrontation line, as has been agreed between the Serbian Army of Krajina and UNPROFOR. Для целей контроля за прекращением боевых действий в этот период мы предлагаем командованию СООНО в срочном порядке развернуть свои силы и наблюдателей вдоль линии конфронтации на всем ее протяжении, как это было согласовано между сербской армией Краины и СООНО.
Throughout 1996, the UNC deployed UNCMAC Special Investigative Teams (SIT) into the DMZ to monitor Armistice compliance and to investigate charges of violation of the Armistice Agreement for CINCUNC inside or along the 151-mile southern boundary of the DMZ. На протяжении всего 1996 года КООН направляло в ДМЗ по линии ВКП от КООН специальные группы расследований (СГР) для осуществления наблюдения за соблюдением перемирия и расследования для ГКООН сообщений о нарушении Соглашения о перемирии в пределах или вдоль 151-мильной южной границы ДМЗ.
During his six-year term, he had witnessed the start of the transformation of a country that had experienced decades of military rule as it transitioned along the path to democracy and national reconciliation. За шесть лет пребывания в этой должности он был свидетелем начала преобразования страны, в которой на протяжении десятилетий правили военные, свидетелем того, как шла она по пути к демократии и национальному примирению.
(b) the Parties shall abstain from all military activity along the entire boundary until the judgment of the Court is given; Ь) Стороны воздерживаются от любых военных действий на всем протяжении границы до вынесения решения Суда;
UNITA also buys diamonds from "garimpeiros", small miners working on the Kasai River, along the border with the Democratic Republic of the Congo. UNITA has had geological and prospecting maps of Angola for 25 years, enabling it to identify possible mining sites. УНИТА также покупает алмазы у «гаримпейрос», мелких старателей, которые добывают алмазы в районе реки Касаи на границе с Демократической Республикой Конго. УНИТА имел геологические и геодезические карты Анголы на протяжении последних 25 лет, что дает его членам возможность идентифицировать возможные месторождения.
In planning the demarcation of the boundary, the Commission has proceeded on the assumption that, while pillar emplacement cannot take place in all three sectors simultaneously, demarcation activities can and should continue along the entire boundary. Планируя демаркацию границы, Комиссия исходила из того, что, хотя возведение столбов не может производиться во всех трех секторах одновременно, мероприятия по демаркации могут и должны проводиться на всем протяжении границы.
For decades we have been one of the strongest advocates of a comprehensive nuclear-test ban as an essential step along the road to the total elimination of nuclear weapons, and we worked actively for the conclusion of the Treaty and its adoption in 1996. На протяжении десятилетий мы остается одним из активнейших поборников всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний как одного из жизненно необходимых шагов по пути к полной ликвидации ядерных вооружений, и мы упорно трудились на благо заключения этого Договора и его утверждения в 1996 году.
As for the opening of the country to the world, our country will continue to travel along the path of becoming a part of the concert of nations that exchange goods and services, as it has done uninterruptedly for the last 12 years. Что касается наших международных отношений, то Аргентина будет продолжать двигаться по пути, который ведет в направлении интеграции в международное сообщество, которое занимается обменом товаров и услуг, как мы это непрерывно делали на протяжении последних 12 лет.
In these circumstances, the Commission considers that the most practical way in which it can advance performance of its mandate is to provide the Parties with the list of boundary points that the Commission has identified by the techniques just mentioned along the whole length of the boundary. В этих условиях Комиссия считает, что с практической точки зрения наиболее целесообразной мерой, которая позволит ей продолжить осуществление своего мандата, является направление сторонам перечня пограничных точек, которые Комиссия обозначила на всем протяжении границы с помощью только что перечисленных методов.
Two provincial parks are located along it: the Mattawa River Provincial Park stretches along both sides of the river's banks for almost its full length; and Samuel de Champlain Provincial Park, located about 10 km from the river's end. На берегах реки созданы два провинциальных парка: Провинциальный парк реки Маттава (Mattawa River Waterway Provincial Park) расположен по обеим сторонам реки практически на всём её протяжении, Провинциальный парк Самюэля де Шамплена (Samuel de Champlain Provincial Park) находится в 10 километрах от устья реки.
In this context, it is submitted that at all times during the proceedings, the author's ex-wife was given the opportunity to explain along what moral grounds she would raise the children but that the author was denied such an opportunity. В этой связи указывается, что на протяжении всего разбирательства у бывшей жены автора была возможность разъяснить те моральные устои, на основе которых она будет воспитывать детей, тогда как автор был лишен такой возможности.
If you are lost in a forest and you see a landmark, is that landmark manipulating you along a certain path? Если ты заблудишься в лесу, но увидишь ориентир, разве он будет манипулировать тобой на протяжении пути?
The vessels have used ports located along most of the coastline of Somalia, from Puntland in the north to Lower Juba in the south. Similarly, approximately 52 aircraft have arrived at different airfields and airports located throughout most of Somalia. Эти суда использовали порты, расположенные на протяжении большей части береговой линии Сомали, от Пунтленда на севере до Нижней Джуббы на юге. Кроме того, на различных аэродромах и в аэропортах, расположенных на территории большей части Сомали, приземлилось приблизительно 52 воздушных судна.
The UNEP publication Guidelines for Social Life Cycle Assessment of Products provides a framework for assessing and reporting on the social and socio-economic impacts and benefits of products along their life cycles, from the extraction of natural resources to final disposal. Публикация ЮНЭП «Руководящие принципы оценки продукции на протяжении цикла социальной жизни» служит основой для оценки и информирования о социальных и социально-экономических последствиях и преимуществах продукции на протяжении всего жизненного цикла, начиная от добычи природных ресурсов до окончательного удаления отходов.
Along the years it has worked for the well-being of children and has raised awareness about their needs and rights. На протяжении ряда лет Управление действует в интересах детей и распространяет информацию об их потребностях и правах.
Along the years, she addressed new topics and built on previous reports to deepen knowledge and understanding of the obligations related to the implementation of the Declaration and to give visibility to the challenges faced by defenders. На протяжении всех прошедших лет она рассматривала новые темы и опиралась на прежние доклады с целью углубления знаний и понимания обязательств, связанных с осуществлением Декларации, а также предания гласности трудностей, с которыми сталкиваются правозащитники.