Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Along - Протяжении"

Примеры: Along - Протяжении
Preventive diplomacy remains highly relevant along the entire conflict spectrum. Превентивная дипломатия сохраняет свою актуальность на протяжении всего периода конфликта.
International recommendations and standards, however, can offer opportunities to maximize security along supply chains at each point in time. Международные рекомендации и стандарты могут, однако, обеспечить возможности для максимального повышения уровня безопасности на протяжении всей цепочки поставок в каждый момент времени.
Sustainability in these areas requires shared responsibility among all those involved along the life cycle. Для обеспечения устойчивости в этих отраслях необходима совместная ответственность всех участвующих сторон на протяжении всего цикла осуществления соответствующей деятельности.
However the progress witnessed along the years has still not completely offset the weaknesses which the Maltese labour market faces. Однако прогресс в развитии страны, который наблюдается на протяжении многих лет, пока еще не полностью компенсировал недостатки, с которыми сталкивается мальтийский рынок труда.
It has seats that massage you as you drive along. Сиденья, которые делают тебе массаж на протяжении всей поездки.
This supplementary classification, which is expected to help identifying the business functions along the global value chain, is an issue for future research. Целесообразность использования такой дополнительной классификации, которая, как ожидается, может помочь в отслеживании коммерческих функций на протяжении всей цепочки создания стоимости, требует дополнительного изучения.
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров.
A solution along these lines, however, would require a dramatic change from the current methodology, which has served the Fund well during some 30 years. Однако решение такого рода потребует резкого отхода от применяемой в настоящее время методологии, которая надежно служила Фонду на протяжении примерно 30 лет.
The dispute regarding the border along the Danube River valley first arose in 1947 but was left unresolved during the existence of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Спор касательно границы вдоль берегов Дуная впервые возник в 1947 году, но так и оставался нерешенным на протяжении существования Социалистической Федеративной Республики Югославия.
The Ewaso Ngiro river runs for 34 kilometres (21 mi) along the northern boundary of the reserve. Река Ивасо Ньиро течет на протяжении 34 км вдоль северной границы заповедника.
1970: Douglas Huebler exhibits a series of photographs which were taken every two minutes whilst driving along a road for 24 minutes. 1970 - Douglas Huebler выставил серию фотографий, которые художник делал каждые две минуты пока ехал по дороге на протяжении 24 минут.
Reports indicated that groups of mercenaries, mainly of Zairian and South African nationality, were operating in Angolan territory along the border with Zaire. Согласно полученным сообщениям, на ангольской территории на всем протяжении границы с Заиром действуют группы наемников, имеющих преимущественно заирское или южноафриканское гражданство.
National rivalries and competition, often defined along ideological lines for more than four decades, are searching for new identities and motivation. Отмечается тенденция к тому, чтобы найти новые формы выражения и стимулы для соперничества и соревнования, которые на протяжении четырех десятилетий нередко определялись идеологическими соображениями.
These eight observation posts were thus the main points from which to observe incursions into and out of the enclave along its approximately 50 km boundary. Таким образом, с этих восьми наблюдательных пунктов и велось, в основном, наблюдение за вторжениями в анклав и отходом из него на всем протяжении опоясывающей его примерно 50-километровой границы.
A similar disaster warning system, covering 250 strategic locations along the cyclone-prone east coast of India, has been in operation for some time. В Индии на протяжении определенного времени действует система предупреждения о стихийных бедствиях, охватывающая 250 стратегически важных пунктов, расположенных вдоль подверженного циклонам восточного побережья Индии.
In Hungary, the River Danube broke high-water marks along 170 km of its length. В Венгрии уровень воды в Дунае превысил критические отметки на протяжении 170 км.
Over the period 20002001, an additional 100 detachments of frontier guards have been deployed along the country's north-east frontier. На протяжении 2000-2001 гг. на северо-восточной границе Украины пограничники выставили около 100 дополнительных подразделений.
This process has been completed on four kilometres of the nine that constitute the mined area along that border. К настоящему времени уже разминировано четыре километра из девяти, на протяжении которых эта граница была заминирована.
Promotion, facilitation and implementation of activities along the entire technology cycle to enable the accelerated adoption of ESTs; а) поощрение, облегчение и осуществление деятельности на протяжении всего технологического цикла в целях ускорения внедрения ЭБТ;
Throughout history, every time a new trade route is established, knowledge flows along it, enabling the relatively backward to catch up. На протяжении всей истории каждый раз, когда мы налаживаем новый торговый путь, знания сопровождают этот процесс, позволяя отстающим наверстать упущенное.
Wide-ranging movement restrictions, settlements and their expansion, and the impact of the barrier on communities along its entire length conspire to limit development in all its forms. Развитие во всех его формах ограничивает целый комплекс факторов: повсеместные ограничения свободы передвижения, строительство и расширение поселений, а также негативные последствия, которые возведение разделительной стены имело для общин на всем ее протяжении.
It has 370 km of coastline along the Red Sea and the Gulf of Aden. На протяжении 370 км она омывается водами Красного моря и Аденского залива.
In the absence of credible cargo tracking systems, mobile telephones enable transit operators to keep in contact with their drivers during their passage along the Corridors. При отсутствии надежных систем слежения за передвижением грузов мобильные телефоны позволяют операторам транзитных перевозок поддерживать связь со своими водителями на всем протяжении транспортных коридоров.
Provide transport assistance to organized returnees along their whole journey Предоставление помощи в перевозке организованных репатриантов на протяжении всего пути.
Regarding the UNEP dams and development project, indigenous people have been addressed permanently along the process as one of the most vulnerable stakeholder groups affected by dam construction and operation. Что касается проекта ЮНЕП по плотинам и развитию, то интересы коренных народов постоянно учитывались на протяжении всего процесса, поскольку они являются одной из наиболее уязвимых заинтересованных групп, которая испытывает на себе последствия строительства и эксплуатации плотин.