With more research and development - current levels are woefully, dangerously low - we could be much farther along. |
За счет активизации усилий в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, которые в настоящее время прилагаются, увы, в недостаточно широких масштабах, что вызывает опасения, мы могли бы продвинуться гораздо дальше вперед. |
Capturing: it advances one square along either of the diagonals on which it stands. |
Нападение: на одну клетку вперед вправо или влево по диагонали. |
Being cigar-shaped, it is introduced inside the 1-metre wide pipeline, and it is pushed along by the gas. |
Сигароообразный аппарат вводится внутрь трубопровода диаметром 1 метр и проталкивается вперед потоком газа. |
So you get in the aircraft, you're flying along, and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands. |
Итак, вы сидите в самолете и летите вперед, и за 20 минут до прыжка, инструкторы начинают давать вам команды. |
Along these lines, we must be able to move ahead in defining the essential subjects on which the General Assembly should focus its work in order to produce concrete and verifiable results that are noticed by public opinion. |
Наряду с этим нам необходимо продвинуться вперед в определении главных вопросов, на которых следует сосредоточиться Генеральной Ассамблее с целью достижения конкретных и поддающихся проверке результатов, заметных для всего общественного мнения. |
There girl, move along. |
Вперед девчонки, пошевеливайтесь. |
Current events reaffirm - as if that were necessary - the need to continue along this path. |
Последние события еще раз подтверждают необходимость дальнейшего продвижения вперед по этому пути. |
Along the same lines, would we not need a somewhat more clear picture of the number of new trials to be expected before deciding on how to proceed? |
В том же ключе хочу спросить, не требуется ли получить более четкую картину относительно числа новых предполагаемых разбирательств, прежде чем решать вопрос о продвижении вперед. |
If you fail to finish the job again, it'll be you dragged along by your heels. |
Если снова не сможешь закончить дело, то с арены вперед ногами утащат тебя. |
So you get in the aircraft, you're flying along, and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands. |
Итак, вы сидите в самолете и летите вперед, и за 20 минут до прыжка, инструкторы начинают давать вам команды. |
Finally, let me reiterate Croatia's full commitment to a strengthened role for the Agency in confronting the new security threats and helping the world along the path towards sustainable non-proliferation and genuine Atoms for Peace. |
В заключение я хотел бы подтвердить полную приверженность Хорватии укреплению роли Агентства в деле устранения новых угроз безопасности и содействия странам мира в продвижении вперед по пути обеспечения устойчивого нераспространения и претворения в жизнь концепции «Атом на службе мира». |
It had an all-around protected compartment at the front of the tank (like the SU-152, etc). It was engineered to distribute the load evenly along the chassis. |
Аналогично СУ-16, установка СУ-38 имела шасси и силовую установку от танка Т-70, но была защищена 45-мм броней и закрытое боевое отделение, смещенное вперед (для лучшего распределения нагрузки). |
Woodward also wrote: The pace slackens at times, particularly towards the end but, for the most part, the language has enough energy and inventiveness to carry us along. |
Вудвард также написал: «Темп повествования время от времени замедляется, особенно к концу книги, но по большей части, язык достаточно энергичен и изобретателен, чтобы нести читателей вперед. |
And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. |
И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение. |
Trying to use the tiniest throttle movements, just to keep it ticking along. |
Пробую нажимить на педаль газа как можно нежнее толко держу штобы двигатся вперед |
Although there had been some minor changes in the territory controlled by the two sides along the confrontation line, no significant gains have been achieved by either side to date. |
Несмотря на некоторые изменения позиций, которые стороны занимают вдоль линии противостояния, ни одной из них не удалось существенно продвинуться вперед. |
As may be considered necessary, additional Logistics bases will be established within the mission area to include mobile distribution points (MDPs) along the axes of advance to support mobile operations. |
При необходимости в районе действия Миссии могут быть созданы дополнительные базы материально-технического снабжения, в состав подразделений которых будут включаться передвижные пункты распределения (ППР), которые будут располагаться вдоль линий продвижения вперед и предназначаться для поддержки мобильных операций. |
If you can find a way to take the tribes that you're in and nudge them forward, along these tribal stages to what we call Stage Five, which is the top of the mountain. |
Если вы можете найти способ взять племя, членом которого вы являетесь и подтолкнуть его вперед по всем этим уровням племенной эволюции к тому, что мы зовем Уровень Пять, который является вершиной. |
We have already advanced significantly along the path of deregulation and liberalization brought upon us by the inexorable move towards globalization and borderlessness, and most importantly by the absolute necessity to achieve greater efficiency and higher sustainable levels of productivity. |
Мы уже значительно продвинулись вперед по пути отказа от регулирования и либерализации и вступили на неведомую дорогу, ведущую к глобализации и ликвидации границ и, что самое важное, к абсолютной необходимости добиваться большей эффективности и более высоких устойчивых уровней производства. |
There are reports that in the central highlands the Angolan Armed Forces have made substantial gains, consolidating positions around the localities of Huambo, Vila Nova and Vista Alegre and along the road eastwards towards the provincial capitals Kuito and Luena. |
Поступающие сообщения говорят о том, что Ангольские вооруженные силы значительно продвинулись вперед в центральных районах страны и закрепились на позициях вокруг населенных пунктов Уамбо, Вила-Нова, Вишта-Алегри, а также вдоль дороги, ведущей в восточном направлении в сторону провинциальных столиц Куито и Луэна. |
If however, we have managed to move forward on issues of common concern and are working together to address our mutual concerns, then I think we can say that we will have made progress and advanced along the road towards a world without nuclear weapons. |
А если мы, напротив, сможем продвинуться вперед в решении вопросов, которые вызывают общую обеспокоенность, то я думаю, что мы сможем сказать, что добились прогресса и продвинулись вперед по пути к миру, свободному от ядерного оружия. |
The Conference underlined the need to bridge that gap, particularly if the goal is to develop a coherent and effective system of cooperation which will support countries in their development efforts and consolidate their achievements as they move along the path towards progress. |
В частности, существует заинтересованность в создании слаженной и эффективной системы сотрудничества, которая обеспечивала бы поддержку стран в их усилиях в области развития и позволяла бы закреплять достигнутое по мере их продвижения вперед. |
Those who say that it is not possible to move forward along the path of cooperation and collaboration, in order to try to make progress in the area of conventional arms regulation, are not speaking seriously. |
На мой взгляд, нельзя серьезно говорить о невозможности продвижения вперед по пути сотрудничества и согласованных действий в целях достижения прогресса в области регулирования обычных вооружений. |
Nevertheless, it would not be reasonable to exclude the possibility in the future of arriving at a new consensus decision which would allow us to move forward along the road that lies ahead before the Conference on Disarmament. |
Тем не менее было бы неразумно исключать возможность того, что в будущем нас удастся прийти к новому консенсусному решению, которое позволит нам продвинуться вперед по пути простирающемуся перед Конференцией по разоружению. |
In that context, it deplores the attitude of the Government of the People's Republic of China, which stands in contrast to the decision of the international community to move forward along the path of effective nuclear disarmament. |
В этой связи она выражает сожаление по поводу занятой правительством Китайской Народной Республики позиции, противоречащей решению международного сообщества продвигаться вперед по пути к подлинному ядерному разоружению. |