| Movement on those issues would be along a two-way street, which her delegation hoped would not prove to be a dead end. | Продвижение вперед по этим вопросам будет представлять собой улицу с двусторонним движением, которая, как надеется ее делегация, не заведет в тупик. |
| Holding the first Afghan-led electoral process for 30 years was an important step along the road to creating a stable, secure and self-sustaining Afghanistan. | Проведение первого за последние тридцать лет избирательного процесса под руководством афганцев стало важным шагом вперед на пути к созданию стабильного, безопасного и самодостаточного Афганистана. |
| As they look to the coming decades, the Chinese people will continue to advance along the path of reform, opening up and peaceful development. | Заглядывая вперед - в грядущие десятилетия, китайский народ будет и впредь продвигаться по пути реформ, политики открытых дверей и мирного развития. |
| Going forward, it will be important that normalization of diplomatic relations be translated into increased security on the ground, particularly along the common border. | По мере продвижения вперед важное значение будет иметь то, чтобы нормализация дипломатических отношений нашла свое воплощение в укреплении безопасности на местах, особенно вдоль их общей границы. |
| Croatia pledges its unequivocal commitment to that partnership as we move along the path towards sustainable non-proliferation and genuine "atoms for peace". | Хорватия обязуется сохранять безоговорочную приверженность этому партнерству по мере нашего продвижения вперед по пути устойчивого нераспространения и подлинного «атома для мира». |
| He also asserts that the countries leading the second wave are those that have moved along the Industrial Development Path (IDP), experiencing rapid economic growth, restructuring and development. | По его мнению, на гребне второй волны оказались те страны, которые продвинулись вперед по пути промышленного развития (ППР), добившись успехов в ускорении экономического роста, проведении структурной перестройки и обеспечении развития. |
| I trust that this Meeting will advance us along this route. | Я надеюсь, что это заседание позволит нам продвинуться вперед по этому пути. |
| However, along the way we have seen practical applications. | Вместе с тем по мере продвижения вперед мы видим возможность их применения на практике. |
| It is a step forward along the road to achieving the MDGs. | Это шаг вперед на пути к достижению ЦРДТ. |
| All that has contributed significantly to moving Bosnia and Herzegovina further along the path towards peace and national integration. | Все это в значительной степени содействует продвижению Боснии и Герцеговины вперед по пути, ведущему к миру и национальной интеграции. |
| It was therefore a significant advance by Senegal along the path of democratization. | Следовательно, это явилось для Сенегала значительным шагом вперед по пути демократизации. |
| All the parties concerned have agreed to move forward along the path of peace. | Все участвующие стороны заявили о своем согласии продвигаться вперед по пути достижения мира. |
| The processes of dialogue and reconciliation moved forward along difficult and complex roads. | Процессы диалога и примирения продвигались вперед по сложному и тернистому пути. |
| We hope that the deliberations by the First Committee will contribute to moving the international community a step forward along the path towards disarmament. | Мы надеемся, что дискуссии в Первом комитете будут способствовать продвижению международного сообщества еще на шаг вперед по пути к разоружению. |
| I am confident that my Moroccan colleague's next visit to Madrid will be a good opportunity to make progress along that path. | Я уверена, что следующий визит моего марокканского коллеги в Мадрид явится прекрасной возможностью для продвижения вперед по этому пути. |
| After ups and downs along the way, the peace process is finally back on track and moving forward again. | После подъемов и спадов на этом пути мирный процесс наконец снова возродился и продвигается вперед. |
| The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
| Some members remain reluctant to move forward along the path that was set out in the process of preparing the report. | Некоторые государства-члены по-прежнему не хотят продвигаться вперед по пути, который наметился в процессе подготовки доклада. |
| I would invite you to begin thinking along those lines with flexibility and a political will to move ahead. | И я бы пригласил вас начать размышлять в этом русле, в сочетании с гибкостью и политической волей к продвижению вперед. |
| It is my intention to continue to move forward along the path they traced during their terms. | Я намерен и впредь продвигаться вперед по той колее, что они наметили в ходе своих мандатов. |
| The wealth of nations must become an instrument to move the world further along the straight and righteous path of compassion and communal responsibility. | Богатство наций должно стать инструментом для продвижения мира вперед по прямому и правильному пути милосердия, сострадания и совместной ответственности. |
| Ukraine was moving steadily along the path of reform aimed at strengthening the rule of law at the national level. | Украина последовательно идет вперед по пути реформ, направленных на укрепление верховенства права на национальном уровне. |
| And Thai people and Thai society are determined to move ahead along the democratic path. | Тайский народ и тайское общество решительно намерены двигаться вперед по демократическому пути. |
| It offers a constructive way forward by calling for an examination of the steps that might be taken along the way to eliminating these weapons. | В нем предлагается конструктивный путь вперед в виде изучения тех шагов, которые могли бы быть предприняты по пути к ликвидации этого оружия. |
| In order to move the world further along the path of compassion, solidarity and shared responsibility, that goal deserves our highest attention. | Эта цель заслуживает нашего самого пристального внимания, если мы хотим, чтобы мир продвигался вперед по пути сострадания, солидарности и совместной ответственности. |