Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Позволяющей

Примеры в контексте "Allowing - Позволяющей"

Примеры: Allowing - Позволяющей
In Namibia, efforts have focused on addressing cultural and social norms that impede girls' education through the adoption of a policy allowing teenage mothers to return to school after they have their babies. В Намибии основные усилия были направлены на преодоление социальных и культурных норм, препятствующих получению девочками образования, путем введения политики, позволяющей девочкам-подросткам, ставшим матерями, возвращаться в школу после рождения ребенка.
In order to make both the Matrix and the Directory useful instruments, the CTC will need a procedure allowing itself to decide which assistance given or offered by States and international organizations is directly related to the fight against terrorism and therefore should be included. Чтобы сделать и таблицу потребностей, и справочник полезными инструментами, КТК будет нуждаться в процедуре, позволяющей ему решать, какого рода помощь, предоставляемая или предлагаемая государствами и международными организациями, непосредственно связана с борьбой против терроризма и поэтому должна быть включена в них.
New Zealand indicated that major domestic commercial fisheries are managed through a quota management system based on individual transferable quotas, allowing fishing authorities to set sustainable catch limits for each stock and manage fisheries within those limits. Новая Зеландия указала, что управление основными отечественными коммерческими промыслами осуществляется с помощью системы регулирования квот, основывающейся на индивидуальных переводных квотах и позволяющей рыбохозяйственным органам устанавливать приемлемые лимиты на улов каждого рыбного запаса и регулировать промысел в рамках этих лимитов.
The European region had a highly developed system allowing individuals to make claims against their own and other countries, through common institutions and common conventions and with freedom of movement and free access for all - an ideal situation which did not exist elsewhere. Европейский регион располагает хорошо развитой системой, позволяющей физическим лицам предъявлять иски своей собственной и другим странам, пользуясь общими институтам, общими конвенциями, всеобщей свободой передвижения и всеобщим свободным доступом; однако в других местах столь идеальной ситуации нет.
This information will provide an effective audit trail, allowing us to monitor changes in the data associated with each process, and to identify where data quality problems are introduced into the data. Данная информация послужит эффективной проверочной основой, позволяющей нам производить мониторинг изменений, внесенных в данные в рамках каждого процесса, а также выявлять, на каких этапах возникают проблемы с качеством данных.
The Hong Kong Government was implementing an eight-phase strategy aimed at devising a framework allowing the use of Chinese, along with English, in all court proceedings in Hong Kong before 1 July 1997. Правительство Гонконга осуществляет восьмиэтапную стратегию, направленную на создание структуры, позволяющей использование китайского языка, наряду с английским, во всех судебных разбирательствах к 1 июля 1997 года.
As for compensation, it should be addressed by means of a flexible formula, allowing the rules on quantification to develop through practice and decisions; she therefore supported the approach adopted in draft article 37. Что касается компенсации, то к ней необходимо подходить на основе гибкой формулы, позволяющей выработать нормы количественного выражения на основе практики и решений; поэтому она поддерживает подход, используемый в проекте статьи 37.
With regard to Regulation No. 48, the Chairman reported that GRE could not find an agreement on the deletion of footnote 8/, allowing Contracting Parties to forbid the presence of DRL on vehicles by national regulations. В связи с Правилами Nº 48 Председатель проинформировал, что GRE не удалось достичь договоренности по вопросу об исключении сноски 8/, позволяющей Договаривающимся сторонам запрещать наличие ДХО на транспортных средствах в рамках национального законодательства.
The United Nations Administrative Tribunal is aware of the Joint Inspection Unit's recommendation for another layer of appeal, in effect allowing a staff member to contest a ruling of the Tribunal. Административному трибуналу Организации Объединенных Наций известны рекомендации Объединенной инспекционной группы о создании другой апелляционной инстанции, позволяющей сотруднику оспорить решение Трибунала.
While acknowledging the recent amendment to the Brazilian Constitution allowing the Prosecutor-General of the Republic to seek a transfer of certain human rights violations from state to federal jurisdiction, the Committee is concerned about the ineffectiveness to date of such a mechanism. Признавая значение недавно внесенной поправки в Конституцию Бразилии, позволяющей Генеральному прокурору добиваться передачи определенных дел о нарушениях прав человека из юрисдикции штатов в федеральную юрисдикцию, Комитет тем не менее обеспокоен отмечающейся на данный момент неэффективностью такого механизма.
The Committee took note of the Digital Map Archive, an online system presenting geographical information from databases over the Internet and allowing aid to be provided more effectively in crisis situations. Комитет принял к сведению создание Архива цифровых географических карт, который представляет собой онлайновую систему для презентации географической информации, получаемой из баз данных, в сети Интернет и позволяющей оказывать более эффективную помощь в чрезвычайных ситуациях.
A Workshop had been held in Berlin to examine the possibility of adding value to cotton, allowing exporters of raw cotton to obtain a higher price for products such as textiles or garments rather than exporting lint. Организован практикум в Берлине для изучения возможности получения добавленной стои-мости от хлопка, позволяющей экспортерам хлопка - сырца получать более высокие цены на такую продукцию, как текстильные изделия или одежда, вместо экспорта волокна - хлопчатника.
with a view to allowing scientists and engineers to interact with each other and make use of state-of-the-art teaching and research facilities offered by those centres, позволяющей ученым и инженерам взаимодействовать друг с другом и использовать имеющуюся в этих центрах современную инфраструктуру для обучения и научных исследований,
This was facilitated by the adoption of a new strategic reorientation, allowing UNCTAD to successfully fulfil these mandates, while increasing the synergies among the three pillars of work in the area of investment and enterprise. Этому способствовало принятие новой стратегической ориентации, позволяющей ЮНКТАД успешно выполнять данные мандаты при повышении синергизма между тремя основными направлениями работы в области инвестиций и предпринимательства.
The Working Party also noted that European Governments, with the exception of Switzerland and France (as of January 2010), had not yet decided to provide specific short-term fiscal, financial or regulatory support measures allowing intermodal transport operators to counter the crisis. Рабочая группа отметила также, что правительства европейских стран, за исключением Швейцарии и Франции (по состоянию на январь 2010 года), еще не приняли решение об осуществлении конкретных краткосрочных мер фискальной, финансовой или регулятивной поддержки, позволяющей интермодальным транспортным операторам противостоять кризису.
(b) The amendment of article 122 of the Constitution in April 2004, allowing children to acquire citizenship through their Singaporean mothers; Ь) внесение в статью 122 Конституции в апреле 2004 года поправки, позволяющей детям приобретать гражданство своих матерей-сингапурок;
Carry out a survey of national practices in allowing the indication of codes on packages with the aim of providing this information on the UNECE webpage провести обследование национальной практики, позволяющей указание кодов на упаковках, с целью представления данной информации на веб-странице ЕЭК ООН
In their contributions, civil society organizations and other stakeholders emphasized the framework of the greenhouse development rights approach, which can provide a useful theoretical construct allowing integration of human rights into discussions and negotiations on climate change. В представленных ими материалах организации гражданского общества и другие заинтересованные стороны подчеркнули рамки правозащитного подхода к решению проблем развития с учетом парникового эффекта, который может стать полезной теоретической конструкцией, позволяющей интегрировать права человека в дискуссии и переговоры по вопросам изменения климата.
It expressed the hope that normalcy would return to Kyrgyzstan soon allowing the country to focus on development and poverty eradication as poverty hinders the enjoyment of human rights. Он выразил надежду на то, что вскоре Кыргызстан вернется к нормальной жизни, позволяющей стране сосредоточить внимание на развитии и искоренении нищеты, поскольку нищета препятствует осуществлению прав человека.
The second Pan-European Transport Conference (Crete, 14-16 March 1994) considered these legal instruments as the basic framework for infrastructure development in Europe allowing the identification of infrastructure priorities. На второй Общеевропейской транспортной конференции (Крит, 14-16 марта 1994 года) эти правовые инструменты рассматривались в качестве основы развития инфраструктуры в Европе, позволяющей выявлять приоритеты в области инфраструктуры.
Paragraph 4 deals with the elimination of the rule allowing a Contracting State to avoid its obligation to provide information based on the fact that it has no domestic interest in the matter. Пункт 4 посвящен отмене нормы, позволяющей Договаривающемуся государству уклоняться от обязанности предоставлять информацию на том основании, что у него нет внутреннего интереса в такой информации.
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок.
In Germany, a special programme allowing the recruitment of foreign workers in information technology had been started in August 2000 and was extended to the end of 2004. В Германии в августе 2000 года началось осуществление специальной программы, позволяющей нанимать иностранных специалистов для работы в сфере информационных технологий, и срок осуществления этой программы был продлен до конца 2004 года.
In addition, the Government has published the contents of the above-mentioned Outline and the outline of the system of allowing married couples to use separate surnames on its homepage and is making continued efforts to deepen public discussion about these issues. Кроме того, правительство опубликовало содержание вышеупомянутого наброска законопроекта и плана системы, позволяющей супругам иметь разные фамилии, на своем веб-сайте и продолжает принимать меры к углублению проводимой в обществе дискуссии по этим вопросам.
In the context of implementing the Organic Law on the reform of the police, the Mission contributed to equipping the Police Inspectorate-General in Kinshasa with a hotline system, allowing the public to report on misconduct by law enforcement personnel. В контексте исполнения Органического закона о реформе полиции Миссия внесла свой вклад в оснащение Управления главного инспектора полиции в Киншасе системой прямой связи, позволяющей гражданам сообщать о неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов.