We are ready to provide you with daily reports, especially elaborated for subagent banks, which would allow you to easily perform accounting while carrying out settlements with us and within your system. |
Мы ежедневно готовы предоставлять Вам отчеты, специально разработанные для банков-субагентов, что позволит Вам легко осуществлять бухгалтерский учет при расчете с нами и внутри Вашей системы. |
The extremely stringent budgetary rules on management overheads allow little flexibility for the national coordinator to carry out adequate information services and provide research support for improving the programme's focus and targeting and initiating proactive partnership building and cross-learning. |
Чрезвычайно жесткие бюджетные правила по учету накладных расходов оставляют национальному координатору мало возможностей гибко оказывать необходимые информационные услуги и предоставлять поддержку исследованиям, направленным на уточнение целей программы, и установлению тесных партнерских связей и взаимного обмена знаниями. |
Such a system of coefficients would allow the continued use of police data, while at the same time providing the authorities in charge of implementing and improving road safety measures and emergency service with valid feedback information. |
Такая система коэффициентов позволит продолжить использование данных полиции и в то же время предоставлять органам власти, ответственным за осуществление и улучшение мер по безопасности дорожного движения и услуг по оказанию неотложной помощи, действительную информацию, полученную с помощью обратной связи. |
Because of its requirement of uniformity and stability, however, the UPOV Convention does not allow the protection of farmers' varieties, which are inherently unstable and in permanent evolution. |
Однако из-за требования, предусматривающего однородность и стабильность, Конвенция УПОВ не позволяет предоставлять охрану сортам, выращиваемым фермерами, поскольку они по природе своей нестабильны и находятся в постоянном процессе эволюции. |
PAD is the Portable Application Description, and it helps authors provide product descriptions and specifications to online sources in a standard way, using a standard data format that will allow webmasters and program librarians to automate program listings. |
PAD - универсальное описание программ, которое позволяет авторам предоставлять описание продуктов в онлайн источники в стандартном формате. Использование стандартного формата помогает вебмастерам и сайтам-директориям автоматизировать процесс обновления информации. |
In addition, the Government has obligations under the six-point plan to facilitate humanitarian access, provide access to and release persons arbitrarily detained, provide visas to journalists and allow their free movement, and respect freedom of association and the right to protest peacefully. |
Кроме того, шестипунктный план обязывает правительство облегчать гуманитарный доступ, предоставлять доступ к произвольно задержанным лицам и освобождать их, выдавать визы журналистам и разрешать их свободное передвижение, а также уважать свободу объединений и право на мирный протест. |
Along with the existing P-4 Officer, the addition of two P-3 personnel would allow each one to provide support to two of the six missions with such components, as well as to further support policy development, the foundation and implementation of the training strategy. |
Создание двух новых должностей класса С-З в дополнение к существующей должности класса С-4 позволит каждому из занимающих их сотрудников предоставлять поддержку двум из шести миссий, имеющих в своем составе подобные компоненты, наряду с дальнейшей поддержкой в разработке политики и обосновании и осуществлении стратегии в области подготовки кадров. |
OIOS shares the DPMU concern that it is incumbent upon author departments directly responsible for substantive servicing of meetings to provide delegates with documents in a timely manner that would allow sufficient time to consult capitals and to better prepare for discussions in the intergovernmental bodies. |
УСВН поддерживает высказанное ГПКД соображение о том, что именно на департаментах-авторах, непосредственно отвечающих за основное обслуживание заседаний, лежит обязанность своевременно предоставлять документы в распоряжение делегатов, с тем чтобы те имели достаточно времени для проведения консультаций со своими правительствами и подготовки к обсуждению в межправительственных органах. |
They agree to oppose piracy and not provide hiding places or protection to pirates or allow the sale of pirated goods. |
Обе стороны договорились бороться с пиратством, не предоставлять пиратам убежища и не дозволять им сбывать награбленное. |
Nor should the United Nations allow fundamentalists of all stripes, who posed a threat to the universal achievements secured through international human rights instruments, to seize the monopoly on straightening ethical values. |
Не должна она также предоставлять монополию на моральные ценности и духовное возрождение на откуп фундаменталистам всех мастей, которые грозят уничтожить имеющие универсальное значение достижения, являющиеся результатом применения международных документов, касающихся прав человека. |
Article 23 of this Convention provides that "Each High Contracting Party shall allow the free passage of all consignments of medical and hospital stores and objects necessary for religious worship intended only for civilians of another High Contracting Party, even if the latter is its adversary. |
В статье 23 этой конвенции предусмотрено следующее: «Каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять свободный пропуск всех посылок с медицинскими и санитарными материалами, а также предметами, необходимыми для религиозных культов, предназначаемых только для гражданского населения другой Договаривающейся Стороны, даже если последняя является неприятелем. |