Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Allow - Предоставлять"

Примеры: Allow - Предоставлять
The available fund management options allow donors to contribute to joint programmes using modalities that meet their own requirements. Существующие варианты управления финансовыми средствами позволяют донорам предоставлять средства на осуществление совместных программ с использованием механизмов, которые отвечают их собственным требованиям.
The challenge for NSIs is to provide services that allow users to extract tailored information from data in a friendly and interactive way. В этой связи НСИ следует предоставлять услуги, которые позволят пользователям получать в интерактивном режиме и удобным для них образом нужную им информацию из имеющихся данных.
A greater engagement with countries will allow us to provide more effective input to coordination structures and better advice and support to United Nations country teams. Более широкое взаимодействие со странами позволит нам вносить более действенный вклад в структуры координации, а также предоставлять более содержательные рекомендации и оказывать поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций.
the collection application should allow work to stop and continue later on. приложение для сбора данных должно предоставлять возможность для приостановления работы и ее последующего возобновления.
Automated tools are being designed for the processing of a number of staff entitlements, which will allow staff to provide information online. В настоящее время разрабатываются автоматические системы выплаты пособий персоналу, которые дадут сотрудникам возможность предоставлять информацию в онлайновом режиме.
The Council stands ready to support arrangements which might allow the United Nations mission to provide the logistical and administrative support that the African Union may require. Совет заявляет о своей готовности поддержать механизмы, которые могли бы обеспечить миссии Организации Объединенных Наций возможность предоставлять материально-техническую и административную поддержку, которая может потребоваться Африканскому союзу.
Innovatory proposals should be considered which would allow UNIDO to provide services to the GRULAC region to improve and strengthen its capacity for industrial management. Следует рассмотреть также нова-торские предложения, которые позволили бы ЮНИДО предоставлять услуги региону ГРУЛАК в це-лях дальнейшего развития и укрепления его потен-циала в области управления промышленностью.
The United States must authorize its banks to make loans to Cuba and allow its enterprises to trade with and freely invest in our country. Соединенные Штаты должны разрешить своим банкам предоставлять займы Кубе и позволить своим предприятиям торговать и свободно инвестировать капиталы в нашу страну.
International financial institutions should increase the integration of social and environmental parameters into their operational procedures and allow adequate participation of developing countries in formulating standards and codes. Международным финансовым учреждениям следует уделять больше внимания учету социальных и природоохранных составляющих в своей деятельности и предоставлять развивающимся странам возможность равного участия в разработке стандартов и кодексов.
It is helpful to offer a range of technical possibilities and allow farmers to select the methods best suited to their own situations. Целесообразно предлагать широкий выбор технических средств и предоставлять самим фермерам возможность выбирать методы, которые в наибольшей степени отвечают их потребностям.
As noted above, this would simplify and avoid duplication of replies, and allow Parties to provide more detailed information on measures taken. Как отмечалось выше, это упростит процедуру и позволит избегать дублирования ответов, а также даст Сторонам возможность предоставлять более подробную информацию о принятых мерах.
He welcomed the institutionalization of CTITF, which would allow Member States to provide policy guidance on matters relating to terrorism, and emphasized the importance of collaboration with international and regional organizations. Он приветствует институционализацию ЦГОКМ, которая должна позволить государствам-членам предоставлять политическое руководство по касающимся терроризма вопросам, и подчеркивает важность сотрудничества с международными и региональными организациями.
The Electronic Tourism Platform is being developed and will eventually allow its users to organize, market and sell their own tourism services online. Платформа электронного туризма развивается и в конечном счете позволит ее пользователям выстраивать, предоставлять и реализовывать свои собственные услуги туризма по сети.
Some of the benefits outlined in the presentation included the use of a satellite terminal that would allow users to receive satellite television, to send television broadcasts and to provide duplex Internet access. К числу преимуществ, отмеченных в сообщении, относится использование спутникового терминала, что позволит пользователям принимать спутниковое телевидение, передавать телевизионные передачи и предоставлять дуплексный доступ в Интернет.
Many of the benefits of urbanization to a country are the result of the economies of scale that allow more cost effective delivery of critical services, such as transport, health and education. Многие преимущества урбанизации для страны обусловлены экономикой масштаба, позволяющей более эффективно с точки зрения затрат предоставлять жизненно важные услуги, такие как транспорт, медицинское обслуживание и образование.
It will provide funding that will allow agencies to respond to appeals that donors collectively have not yet been able to fund to the extent needed. Он будет предоставлять средства, которые позволят учреждениям откликаться на призывы, в тех случаях, когда доноры будут не в состоянии коллективно обеспечить необходимое финансирование.
It would take a long time to reach an agreement on taxes but, in the short term, the international financing facility would allow early disbursement of assistance, even if all countries did not support it. Для заключения соглашения по налогам потребуется много времени, однако в краткосрочной перспективе международный механизм финансирования позволит предоставлять помощь заблаговременно даже в том случае, если в нем не будут участвовать все страны.
To assist with this we will provide a range of client services that will allow you to provide a relaxing holiday experience for you clients. Чтобы помочь мы будем предоставлять широкий спектр услуг, что позволит вам обеспечить отличный отдых для ваших клиентов.
The agreement of outsourcing on maintenance of your computers will allow to save the money of your business. You will have no need to hold an employee, provide his workplace, pay taxes with salary. Договор аутсорсинга на обслуживание компьютеров позволит сэкономить деньги Вашей организации, поскольку Вам не нужно держать в штате сотрудника, обеспечивать его рабочим местом, предоставлять соц.
This proved to be a problem in the United States, where the Federal Reserve Bank did not allow subsidiaries of commercial banks to practise consulting, so the company's managers bought back Deutsche Bank's shares in 1998 and 2000. Данный факт стал проблемой для компании в США, где Федеральный резервный банк запрещает дочерним организациям коммерческих банков предоставлять консалтинговые услуги, поэтому менеджерам Roland Berger выкупили акции Deutsche Bank в 1998 и 2000 годах.
Integration of effort will allow each department or office to be serviced by a team that can provide all personnel advice and actions in one place, in contrast to the compartmentalized arrangements of the past. Объединение усилий позволит обеспечить обслуживание каждого департамента или управления одной из таких групп, которая сможет предоставлять любые консультации по кадровым вопросам и осуществлять любые кадровые мероприятия в одном месте в отличие от действовавших в прошлом разрозненных механизмов.
Trading firms, including some of the former monopolies, have the networks and capital that allow them to bypass or intermediate with the financial sector and provide other services (often at a high cost, and leaving the risk with the firm). У торговых фирм, в том числе у некоторых бывших монополий, имеются сети и капитал, которые позволяют им обходиться без финансового сектора или вступать с ним в посреднические отношения и предоставлять другие услуги (нередко по высокой цене, - при этом риск лежит на фирме).
Moreover, SEBRAE of Brazil is building up links in the MERCOSUR region, which allow the support agency to provide its various services to SME exporters and importers, as well as to bring them together, within the region. Кроме того, СЕБРАЕ в Бразилии наращивает связи в регионе МЕРКОСУР, что позволяет этому учреждению, занимающемуся вопросами поддержки, предоставлять свои различные услуги МСП, занимающимся экспортом и импортом, а также объединять их вместе в рамках региона.
Ms. CONNELLY (Ireland) said that, to be truly effective, an enforcement mechanism for international humanitarian law must allow victims an audible and direct voice which did not depend upon a State party or the Security Council for its expression. Г-жа КОННЕЛЛИ (Ирландия) говорит, что, для того чтобы быть по-настоящему эффективным, механизм обеспечения международного гуманитарного права должен предоставлять возможность потерпевшим четко и напрямую выражать свое мнение, независимо от государства-участника или Совета Безопасности.
She added that such skills enhancement and interaction opportunities should in fact be made available to all UNFPA staff but the limitations of time and money did not allow that. Она отметила, что, в общем-то, всем сотрудникам ЮНФПА необходимо предоставлять такие возможности в плане повышения квалификации и взаимодействия, однако нехватка времени и финансовых ресурсов не позволяет делать это.