101.17. Allow all detainees access to lawyers immediately after their detention and bring them before a judge no later than 48 hours; and provide information about the whereabouts of disappeared persons (Spain); |
101.17 предоставлять всем задержанным лицам доступ к адвокатам немедленно после их задержания и обеспечить рассмотрение их дел в суде не позже чем через 48 часов; предоставить информацию о местонахождении исчезнувших лиц (Испания); |
Until the archives have been returned or transferred, the Republic of Serbia shall allow free, unhindered and effective access to them. |
До тех пор, пока архивы не возвращены или не переданы, Республика Сербия должна предоставлять свободный, беспрепятственный и реальный доступ к ним. |
Specific changes allow the allocation of prospecting and mining licences, and mineral exploration licences, without a competitive bidding process for areas where the Government does not have sufficient mineral data to tender concession areas. |
Конкретные изменения позволяют предоставлять лицензии на поисково-разведочные работы и лицензии на разведку запасов полезных ископаемых без процесса конкурентных торгов в районах, по которым правительство не располагает достаточными данными о полезных ископаемых для проведения тендеров в районах концессий. |
Where, exceptionally, the source or publisher of the original decision or award does not allow the distribution of copies of the original decision to the public, the Secretariat would not make available any copy of the original case. |
Если, в исключительных случаях, источник или издатель подлинного постановления или решения не разрешает распространять копии такого постановления среди пользователей, Секретариат не будет предоставлять никаких копий оригинала дела. |
Thirdly, as the report points out, even though strengthening the transparency of microfinance institutions and improving the regulatory framework are important, the framework should not hamper the innovative nature of microfinance, but allow diverse institutions and bank agents to deliver varied and flexible financial services. |
В-третьих, как подчеркивается в докладе, важно повышать транспарентность учреждений микрофинансирования и совершенствовать нормативные рамки, но эти рамки должны не препятствовать новаторскому характеру микрофинансирования, а позволять представителям различных учреждений и банков предоставлять разнообразные и гибкие финансовые услуги. |
Providers of data at the national, regional and global levels should make available information on, and allow continuous access to, relevant data archives and databases necessary for risk assessment and prediction; |
а) поставщикам данных, действующим на национальном, региональном и глобальном уровнях, следует предоставлять информацию о соответствующих архивах данных и базах данных, необходимых для оценки и прогнозирования риска, и разрешать постоянный доступ к ним; |
Calls upon all concerned to cooperate fully with, provide access to and allow deployment of independent and impartial human rights monitors, including by the monitoring mission, and to comply strictly with all applicable international law; |
призывает все заинтересованные стороны в полной мере сотрудничать с независимыми и беспристрастными наблюдателями за положением в области прав человека, предоставлять им доступ и разрешать им развертывание, в том числе в рамках миссии по наблюдению, и строго соблюдать все применимые нормы международного права; |
Furthermore, as indicated in the initial report, the cantons freely determine their relationships with the churches; taking due account of freedom of belief and conscience, they may in particular designate one or more churches public-law entities and subsidize them or allow them to levy taxes. |
Кроме того, как отмечается в первоначальном докладе, кантоны самостоятельно определяют свои отношения с церквами; они могут, в частности, при должном соблюдении свободы совести и вероисповедания объявить одну или несколько церквей субъектами публичного права и предоставлять им субсидии, либо позволить им не |
allow officers of the Agency for the Construction and Operation of Motorways to inspect the construction site and check the operation of a highway at any time and to provide them with required data and documentation. |
допускать сотрудников Агентства по вопросам строительства и эксплуатации автомагистралей в целях инспекции строительных площадок и проверки условий эксплуатации автомобильной дороги в любое время и предоставлять им требуемые данные и документацию. |
145.178 Allow undocumented migrants to protect their rights and to file complaints irrespective of immigration status (Kyrgyzstan); |
145.178 предоставлять не имеющим документов мигрантам возможность отстаивать свои права и обращаться с жалобами, независимо от их миграционного статуса (Кыргызстан); |
Allow human rights defenders to perform their monitoring role and grant media access to assemblies to facilitate independent coverage. |
создавать условия для правозащитников, позволяющие им выполнять роль наблюдателей, и предоставлять средствам массовой информации доступ к собраниям в целях содействия их независимому освещению. |
Allow indigenous peoples, through their indigenous evolutionary processes, to find their own uses for modern technologies, through capacity building and learning about its potential. |
ЗЗ. предоставлять возможность коренным народам на основе их эволюционных процессов определять свои собственные методы использования современных технологий на основе укрепления потенциала и познания своих возможностей; |
It's easy extendable and allow introducing your new services to customers quickly. |
Функциональность веб приложения легко наращивается и даёт Вам возможность быстро предоставлять новые сервисы клиентам. |
States parties are invited to submit cases also to the StAR Initiative for inclusion in the database, or to indicate whether they would allow UNODC to include them in the database when submitting them to UNODC. |
Государствам-участникам предлагается предоставлять материалы дел непосредственно Инициативе СтАР для внесения в базу данных либо сообщать о том, согласны ли они на внесение соответствующих дел в базу данных при их представлении ЮНОДК. |
Several low-income countries and LDCs are below the economic threshold that would allow them to provide basic environmental services to the population. |
Некоторые страны с низким уровнем доходов и НРС находятся ниже такого порогового экономического уровня, позволяющего предоставлять базовые экологические услуги населению. |
They should be familiar with the communication techniques that best allow them to convey information and communicate effectively with the people they treat. |
Они должны знать и владеть техниками общения, позволяющими в наиболее подходящем виде предоставлять всю информацию и налаживать общение с пациентами. |
States should allow any persons affected by leprosy and their family members who were once forcibly isolated by State policies then in effect to live out their lives in the hospitals/communities that have become their homes. |
Государствам следует предоставлять любым лицам, страдающим проказой, и членам их семей, которые некогда были насильственно изолированы в соответствии с государственной политикой, действовавшей в то время, возможность окончить свою жизнь в больницах/общинах, ставших их домом. |
Research institutions which practise competitive recruitment must allow staff who do leave to reapply for their original positions within a stipulated period of time (usually two years), on the same salary and terms as their colleagues who had not left. |
Научно-исследовательские институты, использующие практику набора кадров на конкурсной основе, должны предоставлять уволенным сотрудникам по истечении определенного срока (как правило, двух лет) возможность вновь подавать заявления на свои первоначальные должности и предоставлять им ту же зарплату или условия, что и их работающим коллегам. |
4.5 A judge shall not allow the use of the judge's residence by a member of the legal profession to receive clients or other members of the legal profession. |
4.5 Судья не может предоставлять место своего проживания другим юристам для приема клиентов либо встреч с коллегами. |
Laws on citizenship: Whilst sections 90 and 91 of the Constitution, allow Kenyan men to confer citizenship on their wives and children, women do not enjoy the same right. |
В то время как в соответствии со статьями 90 и 91 Конституции гражданин Кении обладает правом предоставлять кенийское гражданство своей жене и детям, гражданка Кении таким правом не обладает. |
Furthermore, it should allow not only the parties to a conflict but also other countries concerned to take the floor prior to Council members so that Council members will have all the information they need in order to speak knowledgeably. |
Более того перед выступлениями членов Совета необходимо предоставлять слово для выступлений не только сторонам в конфликте, но и заинтересованным странам для того, чтобы члены Совета могли получить всю необходимую информацию и выступать более компетентно. |
HUPAC has also introduced electronic systems that allow the booking of places, the tracking of trains and the provision of information for clients in case of delays. |
Фирма "ХУПАК" внедрила также электронные системы, позволяющие резервировать места, отслеживать движение поездов и предоставлять клиентам информацию в случае задержек. |
We do this through implementing new management and quality control processes, the selection of translators and IT tools, which allow us to provide the highest quality services. |
Эту задачу мы реализуем путём внедрения новых процессов управления и контроля качества, а также подбора переводчиков и информационных технологий, которые позволяют нам предоставлять Вам услуги наивысшего уровня. |
The election of the legislature would allow UNOCI to advocate for a comprehensive justice and corrections system reform process, including the adoption of key legislation. |
В 2008/09 году в Финансовой секции были проведены кадровые изменения, которые позволяют ей предоставлять необходимые услуги, несмотря на эту незаполненную должность. |
Humanitarian assistance should continue and subsidies should take the form of grants that would allow the new country to be born debt-free. |
Следует продолжить оказание гуманитарной помощи, а вместо займов необходимо предоставлять субсидии, чтобы молодая страна не погрязла в долгах. |