Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Allow - Предоставлять"

Примеры: Allow - Предоставлять
As in any conflict situation, a civilized nation must comply with its obligations under international humanitarian law and must allow humanitarian agencies to have access to the suffering. Цивилизованная страна должна в любой конфликтной ситуации соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву и предоставлять гуманитарным учреждениям доступ к нуждающимся.
In general, the procedures should allow the inspector to inspect at random a representative sample of plants from a crop. Как правило, процедуры инспекций должны предоставлять инспектору возможность производить осмотр репрезентативной выборки растений той или иной культуры картофеля.
However, they should allow PROs the flexibility to negotiate alternative ownership arrangements where appropriate (for example, when the industrial partner has made significant contributions to the research). Тем не менее они должны предоставлять ГИО гибкие возможности для проведения, в случае необходимости, переговоров по альтернативным схемам обладания правами (например, когда промышленный партнер внес существенный вклад в исследования).
We must build on existing institutions to ensure that they are democratic, accountable and professional; allow those institutions to develop at their own pace and with a certain level of experimentation; and sustain institution-building efforts over decades. Мы должны укреплять существующие государственные институты, обеспечивая, чтобы они носили демократический, подотчетный и профессиональный характер; предоставлять этим институтам возможность развиваться на самостоятельной и в некоторой степени экспериментальной основе; и поддерживать усилия в области организационного строительства на протяжении нескольких десятилетий.
The platform will allow competition agencies to post and access information on cases handled by other agencies and hopefully use this information to handle similar cases in their jurisdictions. Платформа должна предоставлять этим органам возможность размещать и получать информацию о делах, которыми занимаются другие структуры, и по возможности использовать ее при расследовании аналогичных дел, относящихся к их ведению.
The procurement regulations should establish minimum periods of time that the procuring entity must allow (particularly where its international commitments may so require) for suppliers or contractors to prepare their applications or submissions. З. В подзаконных актах следует установить минимальные сроки, которые закупающая организация должна предоставлять (особенно если этого требуют ее международные обязательства) поставщикам или подрядчикам для подготовки их заявок или представлений.
Accordingly, States should allow victims access to all appropriate legal and diplomatic services that enable them to exercise their right to an effective remedy in criminal proceedings. Исходя из этого, государства должны предоставлять в распоряжение потерпевших все надлежащие правовые и дипломатические средства для осуществления ими своего права на эффективное восстановление нарушенных прав в сфере уголовного судопроизводства.
The legislation will allow the Ministry of Transport and Communications to grant private companies concessions to build and operate railways. Это законодательство позволит также министерству транспорта и связи предоставлять частным компаниям концессии на строительство и эксплуатацию железных дорог.
They must also allow young people to express themselves and give more space and freedom to such youth expression. Они также должны позволять молодежи самовыражаться и предоставлять молодежи больше пространства и свободы для этого.
This would also allow non-governmental organizations and others to provide information on evidence of continued production, use or trade. Это также даст возможность неправительственным организациям и другим субъектам предоставлять информацию о фактах, подтверждающих, что имеет место непрерывное производство, использование или торговля.
Thus, the draft articles did not allow either the acquisition or the granting of citizenship inconsistent with international law. Поэтому проекты статей не позволяют ни приобретать гражданство, ни предоставлять его каким-либо способом, противоречащим международному праву.
Security forces should allow every detainee prompt, regular and confidential access to family and lawyers. Силы безопасности должны незамедлительно предоставлять каждому задержанному возможность регулярно и конфиденциально общаться с членами своей семьи и адвокатами.
It will also allow us to make emergency grants for rescue work in the aftermath of disasters. Это также позволит нам предоставлять чрезвычайные субсидии для проведения спасательных работ сразу же после катастроф.
Using this will allow Debian to serve its pages in multiple languages in a (technically) very elegant fashion. Использование этого позволяет Debian предоставлять свои страницы на многих языках в (технически) очень элегантной манере.
That would allow it to make timely and continuous recommendations to UNIDO regarding IPSAS. Это даст ей возможность на постоянной основе предоставлять ЮНИДО своевременные рекомендации в отношении упомянутых стандартов.
Our long-term partnerships allow us to provide significant discounts to our clients when placing their ads. Многолетнее сотрудничество позволяет предоставлять нашим клиентам значительные скидки при размещении.
The law doesn't allow us to say. Закон запрещает нам предоставлять такую информацию.
This approach would allow granting of a type approval with the minimum requirement for tests. Такой подход позволит предоставлять официальные утверждения типа с минимальными требованиями в отношении испытаний.
This will allow observers to communicate with United Nations headquarters, which is critical for their security and ability to report in a timely manner. Это позволит наблюдателям связываться со штаб-квартирой ККГПООНИ, что крайне важно для обеспечения их безопасности и возможности своевременно предоставлять информацию.
It must allow the World Bank and the Inter-American Development Bank to grant credits to Cuba. Соединенные Штаты должны разрешить Всемирному банку и Межамериканскому банку развития предоставлять кредиты Кубе.
There are exceptions that allow access to data for research purposes and public planning. Существуют исключения, позволяющие предоставлять доступ к данным в исследовательских целях и для целей государственного планирования.
Nations must allow all to preserve their own cultures. Государства должны предоставлять возможность всем оберегать свою самобытность.
The cooperative approach would allow municipalities to take loans from EBRD and donors might give investment grants to boost the loans. Подход, основанный на сотрудничестве, позволит муниципалитетам делать займы у ЕБРР, а доноры смогут предоставлять инвестиционные субсидии для того, чтобы увеличивать сумму этих займов.
Regular meetings of the Military Technical Working Group of the Joint Security Committee allow UNPOS to offer strategic advice, facilitate international assistance and strengthen effective partnerships. Регулярные встречи военной технической рабочей группы Совместного комитета безопасности позволяют ПОООНС предоставлять консультации по стратегическим вопросам, содействовать оказанию международной помощи и укреплять эффективное партнерство.
His Government tried to give those people equal opportunities, protect their rights and allow them to participate fully in society. Правительство страны старается предоставлять этим лицам равные возможности, защищать их права и создавать условия для их всестороннего участия в жизни общества.