We support the allocation of a new permanent seat to Japan, and we believe that the representation on the Council of developing countries must be increased. |
Мы выступаем за предоставление одного из новых постоянных мест Японии и убеждены, что в Совете должны быть шире представлены и развивающиеся страны. |
It is recommended that States frequently review the regulations governing housing allocation in the public and private spheres and adopt effective systems of inspection and enforcement. |
Государствам рекомендуется часто проводить обзор нормативных актов, регулирующих предоставление жилья в государственной и частной сферах, и внедрять эффективные системы проверки и обеспечения исполнения. |
According to the civil society organisation, this allocation to the Nobles was not only undemocratic but also vulnerable to manipulation of power. |
По мнению этой общественной организации, подобное предоставление полномочий представителям знати не только является недемократичным, но и создает опасность манипулирования властью. |
Canada further recognizes that the right to safe drinking water and basic sanitation does not encompass transboundary water issues, including bulk water trade, nor any mandatory allocation of international development assistance. |
Канада признает далее, что право на безопасную питьевую воду и базовые средства санитарии не распространяется на трансграничные водные ресурсы, в том числе на торговлю водой в больших объемах, а также на любое санкционированное предоставление международной помощи в целях развития. |
There were no legislative provisions restricting the allocation of State grants, or any other forms of financing provided for in law, to non-commercial organizations that received foreign funding. |
Не существует законодательных норм, ограничивающих предоставление государственных дотаций или любого другого вида финансирования, предусмотренного законом, некоммерческим организациям, получающим финансирование от иностранных источников. |
Switzerland had taken a number of steps to tackle that situation, including the allocation of financial subsidies for projects designed to harmonize family and working lives. |
В Швейцарии принимаются меры, направленные на решение этих проблем, которые включают предоставление субсидий на финансирование проектов, призванных помочь женщинам гармонично сочетать семейные и служебные обязанности. |
He said that a separate development scheme for the allocation of scholarships to secondary schools would be implemented during the Fourth Five-Year Plan to encourage the education of girls. |
Он отметил, что в течение четвертого пятилетнего плана будет реализована отдельная программа в области развития, направленная на предоставление стипендий в средней школе. |
As regards the Commission's methods of work, it was noted that the allocation of more time to the Drafting Committee and the establishment of various working groups had proved very positive moves. |
Что касается методов работы Комиссии, то указывалось, что предоставление больше времени Редакционному комитету и создание различных рабочих групп оказались весьма позитивными мерами. |
In the event of a sudden need to evacuate staff members, the allocation of scarce resources to unauthorized dependants is not acceptable. |
В случае возникновения необходимости в срочной эвакуации сотрудников предоставление дефицитных ресурсов для эвакуации иждивенцев, не имеющих права находиться в районе миссии, недопустимо. |
Secondly, urgent attention should be paid to the call for the increased allocation of human and economic resources to scientific and technical cooperation, both by the developed countries and by international funding agencies. |
Во-вторых, следует в неотложном порядке обратить внимание на призыв увеличить предоставление людских и экономических ресурсов на цели научно-технического сотрудничества, обращенный как к развитым странам, так и к международным финансовым учреждениям. |
The allocation of 153,000 metric tons of grain by the Government to the World Food Programme to be distributed to the population in need represents a cornerstone of our contribution to relief efforts. |
Предоставление правительством Судана 153000 метрических тонн зерна Всемирной продовольственной программе для распределения его среди нуждающегося населения стало краеугольным камнем нашего вклада в усилия по оказанию помощи. |
Exceptional measures have been taken, including the temporary allocation of the Plementina and Bresje schools to Serb pupils, to ensure access to schooling for Serb pupils. |
Были предприняты исключительные меры, включая временное предоставление школ в Плементине и Бресье для сербских учеников, с тем чтобы обеспечить их доступ к школьному образованию. |
In Zambia, where the financial sector has been liberalized, it was hoped that the consequent allocation of credit to the most productive uses would generate new employment opportunities. |
В Замбии, где была осуществлена либерализация финансового сектора, выражалась надежда на то, что последующее предоставление кредитов для их использования наиболее продуктивным образом позволит обеспечить новые возможности в плане трудоустройства. |
Her delegation accepted that further preparatory work was necessary on several major issues, and endorsed the Preparatory Committee's recommendation with respect to the future work plan, including the allocation of six weeks' meeting time in 1997. |
Делегация Австралии согласна с тем, что существует потребность в проведении дальнейшей подготовительной работы над рядом важных проблем, и поддерживает рекомендацию Подготовительного комитета относительно будущего плана работы, включая предоставление возможности проведения в 1997 году заседаний на протяжении шести недель. |
Concrete measures - including the allocation of additional human and financial resources - have already been taken to implement this decision, including the appointment, in March 1999, of an Adviser on Trafficking to the High Commissioner. |
Уже приняты конкретные меры по его осуществлению, включая предоставление дополнительных людских и финансовых ресурсов и назначение в марте 1999 года Консультанта по проблеме торговли людьми при Верховном комиссаре. |
The OSCE Department of Media Affairs is also mandated to prepare media regulations, including the issuance of licences and allocation of broadcasting frequencies. |
Департамент ОБСЕ по делам средств массовой информации также уполномочен подготовить положения в отношении средств массовой информации, включая выдачу лицензий и предоставление частот для ведения трансляций. |
Regarding equitable geographical distribution, the view was expressed that this was the one criterion that was clearly applied in practice, given that the allocation of seats to the regional groups was regulated by a General Assembly resolution. |
Что касается справедливого географического распределения, то было выражено мнение, что именно этот критерий четко применяется на практике, поскольку предоставление мест региональным группам регулируется одной из резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, allocation of sole custody to the mother was required to ensure continuity for the children and was consistent with their express wish to stay with the mother. |
Кроме того, предоставление исключительного попечения матери было признано необходимым для обеспечения непрерывного режима жизни детей и отвечало их четко выраженному желанию остаться с матерью. |
Such actions include upper watershed management to maintain water storage, allocation of water to ecosystems through application of environmental flows, and restoration of floodplains and mangroves. |
Такие меры включают регулирование верхних водосборных бассейнов с целью накопления запасов водных ресурсов, предоставление водных ресурсов для экосистем на основе регулирования экологических потоков и восстановления мангровых лесов и речных пойм. |
States should monitor the participation of minorities in all areas of economic life, including allocation of jobs within public services, to ensure that members of all communities have equal access without discrimination. |
Государства должны осуществлять мониторинг участия меньшинств во всех областях экономической жизни, включая предоставление рабочих мест в государственных службах, с тем чтобы представители всех общин имели равный доступ, свободный от дискриминации. |
The Government Coalition Platform states that further action is required following the opinion of the UN Commission on Human Rights, for instance, by honouring freedom of employment and ensuring equality in the allocation of utilisation rights and access to the common resource. |
Коалиционное правительство Исландии заявило, что для должного учета соображений, принятых Комитетом по правам человека, требуется принять дальнейшие меры, например обеспечить соблюдение свободы занятости и равное предоставление прав пользования и доступа к общим ресурсам. |
It provides for the modalities of NHRI participation, including the allocation of dedicated seats, the issuance of institution documents under their own classification and the possibility to make oral interventions. |
В ней предусмотрен порядок участия НПЗУ, в том числе предоставление выделенных мест, выпуск документов учреждений под их собственными символами и возможность выступать с устными заявлениями. |
The loans allocation to Roma nationals is rendered difficult by the lack of guarantees for reimbursement, such as real estate mortgages (which usually they do not have). |
Предоставление кредитов представителям народности рома затруднено отсутствием гарантий их погашения, таких как залог недвижимого имущества (которого они обычно не имеют). |
The Committee is deeply concerned that the allocation of benefits under the social welfare scheme is fragmented throughout the State party, leading to disparities in the level and amount of benefits between the Entities and within the Cantons of the Federation. |
Комитет серьезно озабочен тем, что предоставление пособий по социальному обеспечению на территории государства-участника носит фрагментированный характер, приводя к отсутствию однообразия в уровнях и размерах пособий в разных образованиях и внутри кантонов Федерации. |
The Law "On Social Assistance" stipulates the allocation of the following state social benefits for families - the childcare allowance, the childbirth benefit, the family state benefit. |
Закон «О социальной помощи»10 предусматривает предоставление следующих государственных социальных пособий семьям: пособие по уходу за ребенком, пособие при рождении ребенка и государственное семейное пособие. |