Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Утверждали

Примеры в контексте "Alleged - Утверждали"

Примеры: Alleged - Утверждали
the authors [of the complaint had] alleged that the termination of their self-government violates article 1 of the Covenant. «авторы [жалобы] утверждали, что ликвидация созданной ими системы самоуправления является нарушением статьи 1 Пакта.
The Forces nouvelles denied any involvement in the attack and alleged that it had been mounted as part of the campaign to discredit it and justify military action by FANCI. Новые силы отрицали какую-либо причастность к нападению и утверждали, что оно было совершено в рамках кампании, призванной дискредитировать их и оправдать применение военной силы НВСКИ.
Zomba representatives alleged the posts had taken place over the course of the previous three months, and requested real and punitive damages as well as legal costs. Представители Zomba утверждали, что посты появились в течение предыдущих трёх месяцев и требовали нарушителям вещественные убытки и штрафы.
Witnesses also alleged that, in 1995, a number of doctors were executed in Amara for refusing to tattoo deserters on their foreheads as required by governmental decree. Они также утверждали, что в 1995 году в Амаре было казнено несколько врачей, отказавшихся наносить дезертирам татуировки на лбу, как это предписано правительственным указом.
The applicants alleged that Japan had carried out a unilateral experimental fishing programme for southern bluefin tuna in 1998 and 1999 which posed a threat to the stock since the population was significantly overfished and risked being depleted. Заявители утверждали, что Япония провела в 1998 и 1999 годах одностороннюю программу по экспериментальному промыслу южного голубого тунца, которая создала угрозу сохранению его запасов, ибо его популяции были существенным образом переловлены и находятся на грани истощения.
Other sources alleged that the ex-FAR within Rwanda had received shipments of arms across Lake Kivu before the outbreak of the rebellion in the Democratic Republic of the Congo, and described the weaponry said to have been supplied to them, as well as the supply routes. Другие источники утверждали, что бывшие руандийские правительственные силы в пределах Руанды получили поставки оружия через озеро Киву еще до начала мятежа в Демократической Республике Конго, и рассказали о том, какое именно оружие было якобы поставлено им и какими путями.
Before the Committee, the complainants alleged a violation by Senegal of article 5, paragraph 2 and article 7 of the Convention, and requested compensation. В своем ходатайстве Комитету заявители утверждали, что Сенегал нарушил пункт 2 статьи 5 и статью 7 Конвенции, и просили присудить им компенсацию.
A number of non-governmental interlocutors of the Special Rapporteur alleged that the criminal investigation process, including at the time of apprehension, is mainly governed by administrative internal rules that are not made public. Ряд собеседников Специального докладчика из неправительственных организаций утверждали, что процесс уголовного расследования, в том числе и действия во время задержания, регулируется главным образом внутренними административными правилами, которые не публикуются.
2.12 By decision, dated 7 January 1994, the Federal Court Trial Division dismissed the family's application for leave to apply for judicial review in which they alleged errors of fact and of law in the Refugee Board's decision. 2.12 Своим решением от 7 января 1994 года Судебное отделение Федерального суда отклонило прошение семьи автора о получении разрешения начать ходатайствовать о судебном пересмотре, в котором они утверждали, что в решении Совета по делам беженцев присутствуют фактические и правовые ошибки.
Members of the Ogoni community in Nigeria alleged that the military Government had violated their rights to health and a clean environment, as well as several other human rights, by facilitating the operations of oil companies in Ogoniland. Члены общины огони в Нигерии утверждали, что военное правительство нарушило их права на здоровье и окружающую среду, а также ряд других прав человека, содействуя деятельности нефтяных компаний в Огониленде.
The Complainants alleged they lost their jobs, or were not rehired for seasonal employment after the new government was elected, because they supported the previous government. Авторы жалоб утверждали, что потеряли свои рабочие места и не были повторно наняты на сезонные работы после избрания нового правительства, поскольку они оказывали поддержку предыдущему правительству.
During the course of the past few years, various individuals and companies have alleged that payments are routinely requested before the legislature will ratify a contract, or even confirm a presidential nominee. На протяжении последних двух лет различные физические лица и компании утверждали, что стало обычным делом требовать выплаты определенных сумм, прежде чем парламент ратифицирует тот или иной контракт или даже утвердит кандидатуру на пост президента.
During his visit to the Mandhera prison, the expert was shocked to see that a large number of juveniles were in jail at the request of parents who alleged that their children were disobedient, involved with gangs, drank alcohol or were violent. В ходе посещения им тюрьмы Мандера эксперт был шокирован, когда узнал, что большое количество несовершеннолетних находились в тюрьме по просьбе родителей, которые утверждали, что их дети являются непослушными, связались с бандами, употребляют алкогольные напитки или совершали насильственные действия.
It was not clear whether Armenia required other countries to allow it to monitor the condition of persons that it extradited when they alleged that they faced a risk of torture. Неясно, просила ли Армения другие страны разрешить ей наблюдать за условиями содержания экстрадированных ею лиц, которые утверждали, что им грозит риск применения пыток.
They also alleged that the French position was motivated exclusively by internal political and strategic considerations, namely the pressure from the Ministry of Defence to protect its armed forces from testifying before the ICC. Они утверждали также, что позиция Франции мотивирована исключительно внутренними политическими и стратегическими соображениями, а именно давлением со стороны министерства обороны, которое старается защитить своих военнослужащих от дачи показаний МУС.
The applicants alleged that the United Nations assets freeze - which is automatically implemented in the European Union via regulations promulgated by the European Commission - violated certain fundamental principles, such as those of subsidiarity, proportionality and respect for human rights. Заявители утверждали, что меры Организации Объединенных Наций по замораживанию активов - которые автоматически применяются в Европейском союзе на основании постановлений Европейской комиссии - идут вразрез с некоторыми основополагающими принципами, включая принципы субсидиарности, пропорциональности и уважения прав человека.
Several detainees interviewed by the delegation in both Uppsala and Kronoberg remand prisons alleged, however, that they had been given only very summary or even no information on the applicable rules or about their rights. Однако некоторые заключенные, опрошенные делегацией в следственных тюрьмах как Уппсалы, так и Кроноберга, утверждали, что им предоставлялась лишь очень краткая информация о действующих правилах или их правах или вообще никакой такой информации не предоставлялось.
This was also confirmed by the detainees interviewed by the delegation, who alleged that they were detained by the police for weeks, even months, without being brought to the court. Это подтвердили также опрошенные делегацией задержанные, которые утверждали, что до суда они содержались в полицейском изоляторе на протяжении нескольких недель и даже месяцев.
Furthermore, some of the detainees interviewed alleged that, even though they could have afforded a lawyer, their requests to contact one were simply ignored or even denied by the police. Кроме того, некоторые из опрошенных задержанных утверждали, что, хотя они и могли позволить себе адвоката, полиция просто проигнорировала их просьбы помочь связаться с одним из них или же прямо отказала в этом.
In addition, several of the assessment mission's interlocutors alleged that Guinean armed elements were engaged in agriculture in the area. Помимо этого, несколько из беседовавших с миссией по оценке лиц утверждали, что вооруженные лица из Гвинеи занимаются в этом районе сельскохозяйственными работами.
It is therefore difficult to consider that the awards corresponded strictly to the reality of damages alleged by the claimants. Поэтому едва ли можно считать, что присужденные суммы строго соответствовали реальным убыткам, о возникновении которых утверждали заявители.
Others alleged irregularities or described systemic problems undermining the country's ability to hold free and fair elections. Другие утверждали о нарушениях или давали описание системных проблем, подрывающих способность страны проводить свободные и справедливые выборы.
Some of the participants alleged that the police had used excessive force, a charge denied by the police. Некоторые участники произошедшего утверждали, что полиция применила чрезмерную силу, но полиция отвергла эти обвинения.
Six additional killings, most of them under clouded circumstances, or where police alleged they came under fire, have been reported since then. После этого стало известно о шести новых убийствах, большинство из которых произошло при невыясненных обстоятельствах или в ситуациях, когда, как утверждали полицейские, в них стреляли.
By the end of May, over 100 individuals had alleged that they had been hit or beaten to some degree. К концу мая более 100 человек утверждали о том, что они подверглись побоям или избиениям.