Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Подозреваемых

Примеры в контексте "Alleged - Подозреваемых"

Примеры: Alleged - Подозреваемых
There are approximately 350 rules of the road files still to be reviewed, relating to approximately 1,500 alleged suspects, and additional files are still being received. В рамках «Правил поведения» предстоит рассмотреть еще приблизительно 350 дел, касающихся примерно 1500 предполагаемых подозреваемых, и в то же время поступают дополнительные дела.
In the course of their raids, the police, who often lack the training and the means to properly carry out these operations, are known to engage in unjustified fatal shootings of alleged criminal suspects or local inhabitants. В ходе своих рейдов полицейские, которые зачастую не имеют подготовки и не знакомы со способами надлежащего проведения таких операций, как известно, прибегают к необоснованной стрельбе в предполагаемых подозреваемых в совершении преступлений или местных жителей, приводящей к летальному исходу.
As subparagraph 3 (g) of the resolution requires States not to refuse extradition of alleged terrorists on grounds of claims of political motivation, please explain how Costa Rica intends to deal with this requirement entirely. Поскольку в подпункте 3(g) резолюции предусматривается, что государства не должны признавать ссылки на политические мотивы в качестве основания для отклонения просьб о выдаче подозреваемых в причастности к терроризму лиц, просьба разъяснить, каким образом Коста-Рика намеревается выполнять это положение в целом.
The Committee welcomes the adoption of a new law on the parliamentary control of intelligence services subsequent to the 2009 Parliamentary Inquiry into alleged involvement of the State party in extraordinary renditions and secret detention of terrorist suspects. Комитет приветствует принятие нового закона о парламентском контроле за деятельностью разведывательных служб после парламентского расследования 2009 года предполагаемой причастности государства-участника к чрезвычайным выдачам и секретным содержаниям под стражей лиц, подозреваемых в терроризме.
It is alleged that police typically take a suspected militant into custody without filing an arrest report. Полиция, как правило, заключала подозреваемых под стражу без оформления протокола задержания.
The High Commissioner expressed concern over the politicization of the police and their failure to undertake credible investigations and arrests of individuals alleged to have committed serious human rights violations during the election violence in June and July 2008. Верховный комиссар выразила озабоченность по поводу политизации полиции и ее неспособности провести объективное расследование и арестовать лиц, подозреваемых в совершении серьезных нарушений прав человека в ходе связанной с выборами волны насилия в июне и июле 2008 года.
Our representation was a demonstration of our resolve to assist the Court in its mandate to prosecute those alleged to have committed grave crimes under the Rome Statute and to contribute to the promotion and maintenance of international peace and justice. Такое наше представительство стало демонстрацией нашей решимости оказывать Суду содействие в выполнении им своей задачи преследовать подозреваемых в совершении тяжких - по определению Римского статута - преступлений и способствовать поощрению и поддержанию международного мира и справедливости.
On 24 November 2006, the Supreme Court started and immediately adjourned the trial of six of the seven alleged coup plotters after the defendants demanded the replacement of two judges, whose impartiality they questioned. 24 ноября 2006 года Верховный суд начал и немедленно отложил суд над шестью из семи подозреваемых заговорщиков после того, как обвиняемые потребовали замены двух судей, беспристрастность которых они поставили под сомнение.
A special division of the High Court of Uganda shall be established to try individuals who are alleged to have committed serious crimes during the conflict. При Верховном суде Уганды создается специальное подразделение, которое будет заниматься привлечением к ответственности лиц, подозреваемых в совершении в ходе конфликта серьезных преступлений.
(a) Seek to identify individuals who are alleged to have planned or carried out widespread, systematic, or serious attacks directed against civilians; а) выявления подозреваемых в планировании или осуществлении массовых, систематических или серьезных нападений на гражданские лица;
The chief role in exercising jurisdiction for crimes committed while in the service of the United Nations should be assigned to the State of nationality of the persons alleged to have committed them. Ведущая роль в осуществлении юрисдикции должна отводиться государству гражданства лиц, подозреваемых в совершении преступлений на службе Организации Объединенных Наций.
CAT remained concerned about the use of torture and ill-treatment of suspects and detainees at remand centres, and allegations that authorities are reluctant to initiate criminal proceedings for alleged acts of torture or ill-treatment. КПП был по-прежнему озабочен применением пыток и неправомерного обращения в отношении подозреваемых и лиц, содержащихся в следственных изоляторах, а также утверждениями о том, что власти неохотно возбуждают уголовное преследование против лиц, подозреваемых в применении пыток или неправомерного обращения.
The Committee recommends that the State party ensure that it administers justice in a manner consistent with its obligations under the Convention and that it speedily prosecute all alleged offences which appear to be directed against persons because of their racial, ethnic or religious origins. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы отправление правосудия в нем осуществлялось в соответствии с обязательствами по Конвенции и чтобы оно как можно скорее привлекло к ответственности всех лиц, подозреваемых в совершении правонарушений в отношении других лиц по причине их расового, этнического или религиозного происхождения.
If the Tribunal is able to gain custody of alleged offenders and actually hold trials, the decision both to create it and to allocate resources to enable it to operate will be vindicated, and arguments for the creation of a permanent court will be strengthened. Если Трибуналу удастся арестовать подозреваемых преступников и провести судебные процессы, решения о его создании, а также о выделении ресурсов, необходимых для осуществления его деятельности, будут оправданны, и аргументы в пользу создания постоянного суда будут подкреплены.
There have also been continuing Kosovar Albanian attacks on Serb police positions and, although responsibility has not been acknowledged, other attacks on alleged Kosovar Albanian collaborators. Продолжаются также нападения косовских албанцев на посты сербской полиции, а также на подозреваемых коллаборационистов из числа косовских албанцев, хотя в последнем случае ответственность за это они на себя не берут.
Concerns have been raised about the continuing arrest and detention of individuals under the suspicion of being pro-Gbabgo supporters or alleged members of pro-Gbabgo militias. Выражается обеспокоенность в связи с продолжающимися арестами и содержанием под стражей лиц, подозреваемых в принадлежности к числу сторонников Гбагбо, или предполагаемых членов отрядов ополченцев, поддерживающих Гбагбо.
We in Africa are also duly concerned about the activities of the International Criminal Court (ICC), which seems to exist only for alleged offenders from the developing world, the majority of them Africans. Мы, африканцы, также справедливо обеспокоены деятельностью Международного уголовного суда (МУС), который, как представляется, существует только для того, чтобы преследовать подозреваемых в совершении преступлений лиц из развивающихся стран, в основном африканцев.
Non-disclosure of information and evidence deemed prejudicial to security interests has hampered investigations and prosecutions in relation to the alleged complicity of a number of States in the practice of renditions, for instance. Сокрытие информации и доказательств, разглашение которых считается пагубным для интересов обеспечения безопасности, препятствует проведению расследований и возбуждению преследований, например в отношении предполагаемого соучастия ряда государств в практике чрезвычайной выдачи подозреваемых.
The alleged ill-treatment consisted of slaps, punches, kicks and truncheon blows and concerned the time of apprehension or when suspects were being interrogated in police stations. Такие случаи жестокого обращения, согласно сообщениям, заключались в ударах по лицу, ином рукоприкладстве, ударах ногами и дубинками и совершались во время задержания или при допросах подозреваемых в полицейских участках.
CAT noted an increase of alleged excessive use of force or other mistreatment by the police, particularly during arrest, detention and questioning of suspects, mainly against asylum seekers, migrants and persons of African origin. КПП отметил увеличение числа сообщений о несоразмерном применении силы или иных видов жестокого обращения со стороны полиции, особенно в ходе арестов, задержаний и допросов подозреваемых, главным образом просителей убежища, мигрантов и лиц африканского происхождения.
While welcoming such developments, the authors raised some concerns at the fact that the prosecutor intends to prosecute the alleged suspects under the Criminal Code of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and not the 2003 Criminal Code of Bosnia and Herzegovina. Приветствуя такое развитие событий, авторы вместе с тем высказывают определенную обеспокоенность по поводу того, что прокурор намерен вести судопроизводство против подозреваемых на основании Уголовного кодекса Социалистической Федеративной Республики Югославия, а не Уголовного кодекса 2003 года Боснии и Герцеговины.
On 11 March 2008, the district Prosecutor's Office in Warsaw instituted proceedings on the alleged existence of so-called secret CIA detention facilities in Poland as well as the illegal transport and detention of persons suspected of terrorism. 11 марта 2008 года Окружной прокуратурой в Варшаве было начато расследование обстоятельств предполагаемого существования так называемых тайных мест принудительного содержания ЦРУ в Польше, а также незаконной перевозки и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме.
States parties were required to search for suspected offenders, regardless of their nationality and the place where the alleged offence was committed, and either bring them before their own courts or hand them over to another State party for trial. От государств-участников требуется осуществлять розыск подозреваемых, вне зависимости от их гражданства и места совершения преступления, и либо судить их в собственных судах, либо передавать их для суда над ними другому государству-участнику.
The police recorded his statement in which he was unable to either name the suspects or to provide the police with the number of the vehicle that the alleged assailants had travelled in. Полиция зарегистрировала его заявление, в котором он не смог ни указать имена подозреваемых, ни сообщить полиции номер машины, на которой приехали предполагаемые нападавшие лица.
The Prosecutor's strategy has focused from the outset on those suspects who are alleged to have been in the highest positions of leadership and authority and on those who are alleged to have taken the most prominent roles in the events. С самого начала стратегия Обвинителя была нацелена на тех подозреваемых, которые, как утверждалось, занимали самые высокие руководящие должности, а также на тех, кто, как утверждалось, сыграл самую активную роль в этих событиях.