Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Подозреваемых

Примеры в контексте "Alleged - Подозреваемых"

Примеры: Alleged - Подозреваемых
Accused and suspects who are alleged to have been mid- to low-level participants will be transferred to national jurisdictions, including Rwanda, for trial. Дела обвиняемых и подозреваемых, которые предположительно являются участниками среднего и низкого уровня, будут передаваться национальным судебным органам, в том числе в Руанде, для рассмотрения.
A witch hunt is a search for suspected or alleged witches. Охота на ведьм - преследование людей, подозреваемых в колдовстве.
It is alleged that police frequently use force to extract confessions or to punish criminal suspects. Утверждается, что полицейские часто используют силу, чтобы получить показания или наказать лиц, подозреваемых в совершении преступления.
The time has come for those alleged responsible, who continue to move freely throughout the country, to face justice. Настало время привлечь к суду тех подозреваемых в преступных деяниях, кто продолжает свободно перемещаться по территории страны.
An American programme of reward for information leading to the location and arrest of alleged high-ranking suspects became operational in June 2002. В июне 2002 года начала осуществляться американская программа выплаты компенсации за предоставление информации, способствовавшей обнаружению и аресту предполагаемых высокопоставленных подозреваемых.
Seven individuals were arrested during 2001 as suspects in the murders, including the alleged victims. В течение 2001 года были арестованы семь лиц, подозреваемых в этих убийствах, включая предполагаемых жертв.
He also drew the attention of the Council to the fact that more than 100 alleged pirates were awaiting trial in Kenya, requesting more cooperation and support from the international community. Он также обратил внимание членов Совета на тот факт, что в настоящее время в Кении ожидают суда более 100 лиц, подозреваемых в пиратстве, и в связи с этим призвал международное сообщество активизировать свое сотрудничество и поддержку.
7.2 Contrary to his initial submission, the author now contends that no charges have been filed against the suspects of the alleged assault to date. 7.2 Вопреки своему первоначальному представлению автор утверждает в данное время, что до настоящего времени против лиц, подозреваемых в предполагаемом нападении, не было выдвинуто никаких обвинений.
Thirdly: The Sudan is, furthermore, ready to respond positively to any additional and helpful information on the alleged suspects in order to continue the search. В-третьих: Судан готов также позитивно отреагировать на любую дополнительную и полезную информацию о заявленных подозреваемых, с тем чтобы продолжить розыск.
The Truth and Reconciliation Commission has concluded its public activities and will be publishing its report soon and the Special Court has already commenced trials of some alleged war criminals. Комиссия по установлению истины и примирению завершила свою работу и вскоре начнет подготовку к публикации доклада, а Специальный суд уже начал судебные разбирательства в отношении некоторых лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений.
For example, the police interview suspects and conduct a forensic examination of any seized weapons or other property used in the alleged piracy attack. Например, сотрудники полиции допрашивают подозреваемых и проводят судебно-медицинский анализ любого захваченного оружия или другого имущества, которые были использованы в ходе предположительного пиратского нападения.
Several witnesses have alleged to the Panel is a businessman with suspected strong links to JEM, and has been organizing supplies for Sudanese armed opposition groups. Несколько свидетелей заявили Группе, что г-н Итно является одним из бизнесменов, подозреваемых в тесных связях с ДСР, и организует снабжение суданских вооруженных оппозиционных групп.
A number of suspects, including former militia members, have been arrested and charged for crimes alleged to have been committed in 1999. Был арестован целый ряд подозреваемых, в том числе бывшие члены ополчения, и им были предъявлены обвинения в совершении в 1999 году предполагаемых преступлений.
The Committee notes with concern the State party's reliance on diplomatic assurances to justify the deportation of foreign nationals suspected of terrorism-related offences to countries in which the widespread practice of torture is alleged (arts. 3 and 13). Комитет с обеспокоенностью отмечает использование государством-участником дипломатических заверений для оправдания депортации иностранных граждан, подозреваемых в совершении преступлений, связанных с терроризмом, в страны, в отношении которых сообщается о широко распространенном применении пыток (статьи 3 и 13).
AI reported that on 14 February 2007, the European Parliament approved the report of its temporary committee of inquiry into alleged flights by the intelligence agency of a foreign country operating in Europe as part of the this country's programme of renditions. МА сообщила, что 14 февраля 2007 года Европейский парламент утвердил доклад своего временного комитета по расследованию сообщений об авиарейсах, организованных разведывательным управлением одного иностранного государства в Европе, в рамках программы чрезвычайной передачи подозреваемых.
The alleged coup attempt in September 2004, which led to the detention of 189 suspects, was perceived by the opposition to be a sham to divert attention from the crisis in Darfur. Предпринятая якобы в сентябре прошлого года попытка государственного переворота, которая привела к аресту 189 подозреваемых, была воспринята оппозицией как трюк, призванный отвлечь внимание от кризиса в Дарфуре.
(Other democracies, such as the United Kingdom and Spain, always try terrorism suspects, including alleged Al Qaida members, in ordinary criminal trials). (Другие демократические страны, в том числе Великобритания и Испания, всегда судят подозреваемых в терроризме, даже предполагаемых членов аль-Каеды, в обычных уголовных судах).
As for its findings, the investigation committee observed that the Ethiopian message did not provide any information or evidence pertaining to the date and means of the alleged entry into the Sudan by the first and second suspects. Что касается его выводов, комитет по расследованию отметил, что в послании Эфиопии не содержится никакой информации или данных, подтверждающих дату и способы предполагаемого въезда в Судан первого и второго подозреваемых лиц.
Secondly: The Sudan has done its utmost on the basis and in the light of the information given to it on the alleged suspects. Во-вторых: Судан сделал все, что в его силах, действуя на основе и в свете предоставленной ему информации о заявленных подозреваемых.
The Committee also kept under review various issues relating to the humanitarian and social situation in the areas under sanctions and considered cases of actual, alleged or suspected sanctions violations. Комитет также регулярно рассматривал различные вопросы, касающиеся гуманитарного и социального положения в районах, на которые распространялись санкции, и рассматривал случаи фактических, предполагаемых или подозреваемых нарушений санкций.
It was alleged that the Public Security Act is being used to justify the repeated rearrest of people suspected of being members or sympathizers of the armed organization called the Communist Party of Nepal. Утверждается, что Закон о государственной безопасности приводится как обоснование повторных арестов лиц, подозреваемых в качестве членов или сторонников вооруженной организации коммунистической партии Непала.
Criminal liability for these acts remains a concern of national and existing international law, including the requirement of international cooperation in apprehending persons alleged to have engaged in such acts. Привлечение к уголовной ответственности за совершение такого рода актов предусматривается как внутригосударственным законодательством, так и действующими нормами международного права, включая требование о международном сотрудничестве в деле задержания лиц, подозреваемых в причастности к подобным актам.
2.7 The investigating judge questioned the policemen allegedly involved as well as witnesses and found no grounds for believing that the alleged criminal offence had been committed. 2.7 Следственный судья допросил подозреваемых сотрудников полиции и свидетелей и пришел к выводу, что в данном случае нет оснований предполагать возможность совершения уголовного преступления.
Do banking secrecy provisions apply to investigations against alleged terrorists for crimes either already committed or likely to be committed? Распространяются ли положения о банковской тайне на расследования по делу лиц, подозреваемых в терроризме, в связи с преступлениями, которые уже были совершены или могут быть совершены?
We continue to believe that we need a mechanism, possibly under the authority of the Secretary-General of the United Nations, for investigating instances of alleged use and suspect biological weapons facilities. Мы по-прежнему считаем, что нам нужен какой-то механизм, возможно под началом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, для расследования случаев предположительного применения и подозреваемых биологических оружейных объектов.