It was generally agreed that there was a need to align the definitions of "paper-based transferable document or instrument" and "electronic transferable record" by including both the "transferability" and the "entitlement" aspects. |
После обсуждения было достигнуто согласие о необходимости согласования определений "бумажный передаваемый документ или инструмент" и "электронная передаваемая запись", включив оба аспекта, как "передаваемость", так и наделение "правом". |
The need to harmonize and align the implementation of the Convention with existing operating frameworks, such as the national health and development plans, and instruments, such as United Nations Development Assistance Frameworks, was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость координации и согласования работы по осуществлению Конвенции с действующими оперативными механизмами, например с национальными планами в области здравоохранения и развития и с такими инструментами, как рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The member States of the UNECE Strategy for ESD, moreover, will be invited to discuss possibilities to further align the UNESCO and UNECE reporting frameworks for the region. |
Кроме того, государствам - участникам Стратегии ЕЭК ООН для ОУР будет предложено обсудить возможности для дальнейшего согласования механизмов отчетности ЮНЕСКО и ЕЭК ООН применительно к соответствующему региону. |
The Unit recommended that the Executive Director conduct a functional review of all UNODC divisions, sections and units, in order to align them as part of a reconfirmed and prioritized framework for action of the Office as proposed in recommendation 2 (recommendation 7). |
Группа рекомендовала Директору-исполнителю провести обзор функций всех отделов, секций и групп УНП ООН в целях их согласования в рамках подтвержденной программы действий Управления с указанием приоритетов, как предлагается в рекомендации 2 (рекомендация 7). |
Capacity building to support the UNCCD reporting was not granted by the Global Environment Facility (GEF), which instead provided for the first time enabling activities for eligible countries to report and formulate and/or align their action programmes. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ) не финансировал работу по созданию потенциала для поддержки отчетности по КБОООН, а вместо этого впервые предоставил средства на проведение в отвечающих соответствующим критериям странах деятельности по созданию благоприятных условий для отчетной работы и разработки и/или согласования их программ действий. |
Bearing in mind the need to align the developments of the TIR Convention and the Customs Convention on Containers, the Working Party requested the UNECE and the WCO secretariats to work closely together concerning this issue. |
С учетом необходимости согласования изменений в рамках Конвенции МДП и Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, Рабочая группа просила секретариаты ЕЭК ООН и ВТО осуществлять тесное сотрудничество по данному вопросу. |
Supporting agencies to align strategies that promote Aboriginal and Torres Strait Islander employment with their broader strategies for achieving business outcomes through workforce planning and capability development |
оказание поддержки учреждениям в деле согласования стратегий, направленных на содействие занятости коренного населения и жителей островов Торресова пролива, с их более широкими стратегиями по достижению установленных показателей деятельности на основе планирования людских ресурсов и развития потенциала; |
In Afghanistan, South and South-east Asia and Mexico, the focus was on building the capacity of judiciary and governance institutions, including regional institutions, to align and apply their policies in conformity with CEDAW. |
В Афганистане, странах Южной и Юго-Восточной Азии и Мексике он обращал основное внимание на наращивание потенциала судебных и управленческих органов, в том числе региональных организаций в деле согласования и применения проводимой ими стратегии в соответствии с КЛДОЖ. |
In order to align the text of the TIR Convention with that of other customs conventions administered by the UNECE, it is proposed to refer to regional economic integration organizations(a)) in place of customs or economic unions. |
Для согласования Конвенции МДП с текстами других таможенных конвенций, относящихся к ведению ЕЭК ООН, предлагается вместо ссылки на таможенные или экономические союзы сделать ссылку на региональные организации экономической интеграции а)). |
To strengthen the operationalization of the "Three Ones", UNAIDS, with its national and international partners, has worked to implement the recommendations of the Global Task Team to simplify management systems, lower transaction costs, and align technical and financial support with national priorities. |
В целях укрепления практической реализации «триединых» принципов ЮНЭЙДС совместно со своими национальными и международными партнерами занимается выполнением рекомендаций Глобальной целевой группы в целях упрощения систем управления, снижения операционных расходов и согласования технической и финансовой поддержки с национальными приоритетами. |
Their modus operandi has also been adjusted to align their outputs more closely to the central theme of productivity enhancement enunciated in the corporate strategy, and in this way to increase the synergies and strategic fit between them. |
Меха-низм их работы был также скорректирован в интере-сах более четкого согласования получаемых резуль-татов с центральной задачей повышения производи-тельности, провозглашенной в корпоративной стра-тегии, и таким образом повышения уровня взаимо-действия и стратегической взаимоувязки. |
They regarded the International Conference on Financing for Development as a critical opportunity not only to advance a key aspect of the millennium development goals but also to align financing policies and priorities for poverty eradication. |
Они отметили, что Международная конференция по финансированию развития предоставляет чрезвычайно важную возможность не только для достижения прогресса на одном из ключевых направлений деятельности по реализации целей тысячелетия в области развития, но и для согласования финансовых стратегий и приоритетов в области искоренения нищеты. |
It also noted the oral report by the Russian Federation on the progress made in applying the principles of operability on its railway network, as well as the need to align technical specifications of freight wagons with those used in the EU railway networks. |
Кроме того, она отметила устное сообщение представителя Российской Федерации о результатах применения принципов эксплуатационной совместимости на ее железнодорожной сети, а также о необходимости согласования технических требований к грузовым вагонам с требованиями, используемыми на железнодорожных сетях ЕС. |
As part of that effort, at the United Nations Office at Geneva, the language services engaged in direct consultations with OHCHR staff, and OHCHR were provided with access to the Geneva terminology database to streamline and align the use of terms. |
В рамках этих усилий в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве лингвистические службы участвовали в прямых консультациях с сотрудниками УВКПЧ, и УВКПЧ получило доступ к женевской терминологической базе данных для упорядочения и согласования порядка использования терминов. |
However, in terms of broader efforts to improve workforce planning, the report also indicates that additional work is required in order to align efforts with the current budgetary planning framework as well as the new mobility and career development framework. |
Вместе с тем в докладе также отмечается, что в рамках более общих усилий по совершенствованию кадрового планирования необходимо провести дополнительную работу для согласования графика осуществления с существующей системой бюджетного планирования и развертыванием новой системы мобильности и развития карьеры. |
The expert from Germany raised the need to align the existing test procedure for motorcycles with the provisions of the draft proposal for a new test method under Regulation No. 51. |
Эксперт от Германии затронул вопрос о необходимости согласования существующей процедуры испытаний для мотоциклов с положениями проекта предложения по новому методу испытаний в рамках Правил Nº 51. |
Care should be taken to align the text of draft article 42 (b) depending on which term was ultimately chosen by the Working Group. |
следует не упускать из виду необходимость согласования текста проекта статьи 42(b) с учетом терминологии, которая в конечном итоге будет выбрана Рабочей группой. |
The work of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables on occasion leads to the need to revise or update a standard to align it more closely with current marketing practices. |
В ходе работы в рамках Схемы применения международных стандартов на фрукты и овощи ОЭСР периодически возникает необходимость в пересмотре или обновлении отдельных стандартов в целях их более полного согласования с существующей торговой практикой. |
All subsidiary bodies of the Inland Transport Committee, including the Working Party, had reviewed their programme of work in 1998 to align it, as far as possible, with the Programme of Joint Action. |
Все вспомогательные органы Комитета по внутреннему транспорту, включая Рабочую группу, пересмотрели свои программы работы в 1998 году с целью их согласования по мере возможности с Программой совместных действий. |
Referring to the programme of work of GRPE, the expert from OICA mentioned the urgent need to align Regulation No. 49 engines) with the updated EC Directive and proposed that GRPE should consider a proposal submitted by OICA at its next session, in January 2002. |
Сославшись на программу работы GRPE, эксперт от МОПАП напомнил о срочной необходимости согласования Правил Nº 49), с обновленной директивой ЕК и высказался за то, чтобы GRPE рассмотрела предложение, представленное МОПАП, на своей следующей сессии в январе 2002 года. |
With respect to amendments to Regulation No. 59, intended to align its provisions with those in the European Union Directives, GRB had considered the proposal tabled by CLEPA and agreed in principle on the amendments presented in that document. |
В связи с поправками к Правилам Nº 59, предназначенными для согласования их положений с предписаниями директив Европейского союза, GRB рассмотрела предложение, внесенное КСАОД, и в принципе согласилась с представленными в этом документе поправками. |
In this context, the Working Party also considered how to align and improve the harmonization of work with other international organizations, in particular the European Conference of Ministers of Transport and how to facilitate the work of Governments in this respect. |
В этой связи Рабочая группа также рассмотрела возможности согласования и большей унификации деятельности с другими международными организациями, в частности с Европейской конференцией министров транспорта, а также оказания содействия правительствам в этом отношении. |
The Department of Peacekeeping Operations concurred with recommendation 8, stating that the Air Transport Section had been updating the vendor registration database since 2002 to align the pre-qualification process with the Department's Aviation Quality Assurance programme that conformed to the International Convention on Civil Aviation. |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией 8, заявив, что Секция воздушного транспорта с 2002 года обновляет базу данных о регистрации поставщиков в целях согласования процесса предварительной проверки с программой Департамента по обеспечению качества услуг по авиаперевозкам, которая соответствует положениям Конвенции о международной гражданской авиации. |
She observed that UNFPA had been in the forefront of United Nations efforts to develop simplified and harmonized processes and stressed the need to align these processes with those taking place within OECD/DAC. |
Она отметила, что ЮНФПА занимает авангардные позиции в реализации усилий Организации Объединенных Наций, направленных на разработку упрощенных и гармонизированных процедур, и подчеркнула необходимость согласования таких процедур с процессами, которые происходят в рамках ОЭСР/КСР. |
According to the Secretary-General, reasons for the delay include, inter alia, the need to align IPSAS timetables with related enterprise resource planning system timetables; and problems in recruiting and retaining project staff with the required skills and expertise. |
Как указал Генеральный секретарь, причины переноса сроков включают, в частности, необходимость согласования графиков перехода на МСУГС с графиками внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов, а также проблемы с наймом и удержанием проектного персонала, обладающего необходимыми навыками и квалификацией. |