One Northern Mediterranean country did not report on its plans to align the NAP. |
Одна страна Северного Средиземноморья не сообщила о своих планах согласования НПД. |
Tunisia noted several constitutional amendments to guarantee human rights and align domestic legislation with international standards. |
Тунис отметил ряд конституционных поправок в целях гарантирования прав человека и согласования внутреннего законодательства с международными стандартами. |
But Brazil would once again insist on the need to align the Secretariat's substantive action with existing intergovernmental mandates and priorities. |
Однако Бразилия хотела бы еще раз настоятельно указать на необходимость согласования конкретных мер, принимаемых Секретариатом, с существующими межправительственными мандатами и приоритетами. |
This project was transferred to the CCWG to better align the various efforts and deliverables within TMG. |
Этот проект был передан в ведение РГКК для лучшего согласования различных усилий и подготавливаемых материалов в рамках ГММ. |
In terms of specific deficiencies, the Board noted that the United Nations did not effectively align operational workplans with the Organization's strategic goals. |
Что касается конкретных недостатков, то Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций не обеспечивала эффективного согласования оперативных планов работы со стратегическими целями Организации. |
(e) Compacts remain an important tool to set national peacebuilding priorities and align support from the international community. |
ё) договоры остаются важным инструментом установления национальных приоритетов в области миростроительства и согласования поддержки со стороны международного сообщества. |
Governments should work to better align the financing frameworks that developed out of the two major strands of development debate, the Monterrey and Rio processes. |
Правительствам следует предпринять усилия для более четкого согласования рамок финансирования, разработанных на основе двух главных направлений обсуждения вопросов развития - Монтеррейского и Рио-де-Жанейрского процессов. |
Lithuania's accession to the European Union (EU) in 2004 had prompted the adoption of measures to align national legislation with the Union's acquis. |
Присоединение Литвы к Европейскому союзу (ЕС) в 2004 году способствовало принятию мер для согласования национального законодательства со сводом норм Союза. |
Presenting an example of community-based success in regenerating land in Niger, Drylands Ambassador Garrity stressed the need to align global goals with local communities. |
Приводя пример успешного восстановления земель общинами в Нигере, посол по проблеме засушливых земель Гэррити подчеркнул необходимость согласования глобальных целей с местными общинами. |
UNICEF agrees with this recommendation and worked with UNDP, UNFPA and WFP to harmonize and align strategic planning cycles, which covers the period 2014-2017. |
ЮНИСЕФ согласен с этой рекомендацией и работал вместе с ПРООН, ЮНФПА и ВПП в целях координации и согласования циклов стратегического планирования, которые охватывают период 2014 - 2017 годов. |
It noted with appreciation the establishment of the Office of the Ombudsman but remained concerned at the need to align its structures and functions with the Paris Principles. |
Она с удовлетворением отметила создание Управления уполномоченного по правам человека, но по-прежнему выразила озабоченность в связи с необходимостью согласования его структуры и функций с Парижскими принципами. |
What are the most suitable mechanisms to align goals across different areas and facilitate effective cross-sectoral coordination to promote innovation? |
Каковы наиболее приемлемые механизмы для согласования целей в различных областях и упрощения эффективной межсекторальной координации в интересах поощрения инноваций? |
This learning event offers a unique space in which to explore the strategic role of the United Nations and to align and refine collective and individual leadership potential for addressing global themes and issues. |
Это учебное мероприятие обеспечивает уникальную возможность для изучения стратегической роли Организации Объединенных наций и для согласования и уточнения коллективного и индивидуального потенциала руководства при рассмотрении глобальных проблем и вопросов. |
The delegation of Germany presented proposals to amend these standards to align them with the amendments made to the text for Inshell Almonds. |
Делегация Германии представила предложения о внесении поправок в эти стандарты с целью их согласования с поправками, внесенными в текст стандарта на миндальные орехи в скорлупе. |
The Working Party requested the secretariat to be involved in this process with a view to considering to align the TIR data requirements with the future WCO requirements. |
Рабочая группа поручила секретариату принять участие в этом процессе в целях изучения возможности согласования требований к данным МДП с будущими требованиями ВТО. |
Staff rule 103.16, pensionable remuneration, is amended to align the Rule with the corresponding provisions of the Regulations of the Pension Fund. |
В правило 103.16, зачитываемое для пенсии вознаграждение, поправки вносятся в целях согласования этого правила с соответствующими статьями Положений Пенсионного фонда. |
Paragraph 2.19., the expert from CLEPA proposed to consider a new drafting in order to align it to other Regulations considering provisions for installation. |
Пункт 2.19, эксперт от КСАОД предложил рассмотреть новую формулировку с целью согласования ее с другими правилами, в которых предусмотрены положения об установке. |
At the same time, there was a need to align assistance efforts on the ground through increased donor coordination, cooperation and coherence. |
В то же самое время существует необходимость согласования мероприятий по оказанию помощи на местах путем улучшения координации, сотрудничества и последовательности действий доноров. |
Wider introduction of modern information technology would also provide the opportunity to align and standardize documents used by various agencies and administrations in a transit transport corridor. |
Более широкое применение современных информационных технологий также открывает возможности для согласования и стандартизации документов, используемых различными учреждениями и органами при перевозках в рамках транзитно-транспортных коридоров. |
Those factors included the need to align ODA with the continent's development objectives as enshrined in the New Partnership for Africa's Development. |
К этим факторам относится необходимость согласования ОПР с задачами африканских стран в области развития, закрепленных в Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
The importance of the organizational impact of PKI use was highlighted, in particular the need to align the PKI model with the way business is carried out. |
Внимание участников было обращено на важность организационных последствий использования PKI, в частности необходимость согласования модели PKI с используемыми рабочими процедурами. |
He supported the insertion of the words "or agreement" in order to align the wording with that used in draft article 19. |
Он поддерживает предложение включить слова "или соглашений" для согласования этой формули-ровки с текстом проекта статьи 19. |
Resolution 63/232 encouraged specialized agencies of the United Nations system to introduce any necessary changes in order to align their planning cycles with the quadrennial comprehensive policy review (QCPR). |
Резолюция 63/232 настоятельно призывает специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций осуществить необходимые изменения для согласования их циклов планирования с четырехлетним всеобъемлющим обзором политики (ЧВОП). |
A detailed review of the definitions for new and existing stationary sources was also suggested in order to align them with the potential transitional arrangements to the related obligations. |
Было также предложено подробно рассмотреть определения новых и существующих стационарных источников с целью их согласования с возможными временными договоренностями относительно соответствующих обязательств. |
It carried out legal comparative studies on the provisions in their respective national legislation and those in relevant international regional instruments so as to align them and render them consistent. |
Он провел сопоставительные правовые исследования, посвященные изучению положений их национальных законодательств и соответствующих международных и региональных договоров с целью их согласования и приведения во взаимное соответствие. |