However, the Working Group cannot ignore the fact that the person concerned has been arrested again on different, albeit similar, grounds and must therefore request fresh information from the Government concerning the alleged new detention. Disposition |
Тем не менее Рабочая группа не может не принять во внимание тот факт, что затрагиваемое лицо было вновь задержано на иных, но тем не менее схожих основаниях, и в связи с этим вынуждена просить правительство вновь предоставить информацию о новом предполагаемом задержании. |
On the other hand, by immersing himself in the Brazilian social context, albeit temporarily, perhaps the Special Rapporteur could gain different insights or even a more objective understanding of the issue of racism and racial discrimination as it may arise in Brazil. |
Но разве мог бы Специальный докладчик, углубившись, разумеется ненадолго, в изучение социального контекста жизни в Бразилии, преследовать какие-то иные цели, кроме еще более объективного осмысления вопроса о расизме и расовой дискриминации в том виде, в каком он ставится в Бразилии? |