As much as we favour a convention against reproductive cloning, from the four years of discussion of the issue in the Sixth Committee, we have, alas, concluded that the issue is not ripe for speedy codification. |
Будучи твердыми сторонниками принятия конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства, мы, увы, после четырех лет обсуждений данной темы в Шестом комитете пришли к выводу, что этот вопрос еще не готов для оперативной кодификации. |
With the exception of a genuine but, alas, failed attempt to arrest Mr. Zupljanin, there has been no notable progress in this critical area of cooperation during the past six months. |
За исключением вполне искренней, но, увы, неудавшейся попытки арестовать г-на Жуплянина, сколько-нибудь заметного прогресса в этой критически важной области сотрудничества в последние шесть месяцев достигнуто не было. |
I pay tribute to a great man from a small nation who contributed a part of the mosaic which makes sense in the great mural of our civilization, in large part, alas, still unfinished or unscrambled. |
Я воздаю должное великому человеку из маленькой страны, который внес свой вклад в создание общей мозаичной картины нашей огромной цивилизации, которая, увы, по большей части все еще остается незавершенной или запутанной. |
In extreme cases which alas are all too common - people belonging to such groups are forced from their homes, or even massacred, because it is claimed that their very presence threatens another people's security. |
Встречаются - и, увы, слишком часто - и такие крайности, когда люди, принадлежащие к этим группам, изгоняются из своих домов или даже уничтожаются, поскольку, как утверждают, само их присутствие угрожает безопасности других людей. |
After reading literature by some of the world's leading experts on innovation - Clayton Christensen, Henry Chesbrough, John Kao, James Andrew, and Harold Sirkin - I was fascinated, but, alas, also frustrated. |
Прочитав литературу нескольких ведущих мировых экспертов по инновациям - Клейтона Кристенсена, Генри Чесбро, Джона Као, Джеймса Эндрю и Гарольда Сиркина - я был восхищен, но, увы, также разочарован. |
Today is a day to honour the victims of the Holocaust - to whom, alas, no reparation can ever be made, at least in this world. |
Сегодня мы чтим память жертв Холокоста, которым, увы, никакая компенсация никогда не может быть выплачена, по крайней мере, на этом свете. |
The dirty war that shrouded our country in gloom, with, alas, the support of outside interests, as acknowledged in a United Nations report, will soon be but a bad memory. |
Та грязная война, которая погрузила нашу страну во тьму, увы, не без помощи внешних кругов, как об этом признается в одном из докладов Организации Объединенных Наций, в скором времени останется позади. |
No, alas, I found it and I did give't my husband. |
О нет, увы! - Я, я его вручила мужу! |
One more step towards consensus on the programme of work has been offered by our think tank - the group of five ambassadors, which is, alas, thinning now, with some of its members leaving Geneva on completion of their tours of duty. |
Наш "мозговой трест" - пятерка послов, чьи ряды сейчас, увы, редеют, ибо кое-кто из ее членов покидает Женеву по завершении своего срока службы, - предложил нам еще одни шаг вперед по пути к консенсусу по программе работы. |
But this honour which calls me, -It is honour which calls you, alas! is playing me a dirty trick... |
Это честь призывает меня - Это честь призывает тебя. Увы, силы тьмы у меня впереди... |
The developing world, alas, contributes only a tiny fraction of worldwide scientific advance, and the major drug companies generally lack the market incentives to invest in diseases afflicting the poor people of the developing world. |
Увы, развивающийся мир вносит лишь малую толику во всемирные научные достижения, и у ведущих фармацевтических компаний, как правило, отсутствует рыночная мотивация для того, чтобы вкладывать деньги в болезни, от которых страдают бедные люди развивающегося мира. |
Once the decision to intervene was taken, France, with the largest armed forces in the Mediterranean, alas became the most visible of the intervening countries - with few others capable of joining it, the United Kingdom, and the United States. |
После принятия решения об интервенции Франция, которая располагает самыми большими вооруженными силами в Средиземноморье, увы, стала наиболее заметной среди осуществляющих интервенцию стран - к ней присоединились еще несколько стран, в том числе Великобритания и Соединенные Штаты. |
The Committee had done much to facilitate its work with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, but its interest had alas not elicited a commensurate response on the part of the Special Rapporteur. |
Хотя Комитет многое сделал для налаживания сотрудничества со Специальным докладчиком по современным формам расизма, проявленная им заинтересованность, увы, не получила адекватной реакции со стороны Специального докладчика. |
As the present report has shown that, alas, the situation of the Serb, Roma and other minority communities since the withdrawal of Serb forces has been a painful one. |
Настоящий доклад свидетельствует о том, что после вывода сербских сил сербы, цыгане и другие меньшинства, увы, оказались в крайне тяжелом положении. |
We believe that all those involved have approached their work with dedication, wisdom and flexibility, and that the Chairmen did everything humanly possible to achieve the success that, alas, eluded us. |
Мы считаем, что все присутствующие здесь работали самоотверженно, придерживаясь мудрого и гибкого подхода, а председатели сделали все, что в человеческих силах, чтобы достичь успеха, который, увы, ускользнул от нас. |
The dangers are clear: degradation of the environment, shortage of water, lack of renewable energy, the spread of terrorism and, alas, increased poverty among millions and millions of people. |
Опасности ясны: это ухудшение окружающей среды, нехватка воды, дефицит возобновляемых источников энергии, распространение терроризма и, увы, растущее обнищание многих миллионов людей. |
But what can I do? Alas, alas, alas! |
Но что делать, увы, увы, увы! |
"Alas, sinners, alas!" |
"Увы, грешники, увы!" |
For you being in love, alas, with someone else, |
За то, что вы больны, Увы, не мной, |
For me being in love, alas, with someone else, alas, |
За то, что я, увы, Больна не вами. |
We will not have done enough, and we cannot afford to rest, so long as such accounts are a thing of the present and, alas, of the future, and not of the past. |
Все мы сделали пока недостаточно, чтобы почивать на лаврах, пока такие рассказы являются частью настоящего - и, увы, будущего - а не прошлого. |
But, for now, Hirohito remains a singularly unfathomable and isolated character who defies common understandings - alas, to the detriment of a better understanding of "what actually happened." |
Но, на данный момент, Хирохито остается уникально непостижимым и изолированным персонажем, который не поддается общему пониманию - увы, в ущерб понимания «всего, что произошло». |
Alas, that may never happen. |
Увы, а этого может и не случиться. |
Alas, that may never happen. |
Увы, это может никогда и не случится. |
Alas, humanitarian considerations were thus totally disregarded. |
Поэтому гуманитарным соображениям, увы, совершенно не осталось места. |