Примеры в контексте "Alas - Увы"

Все варианты переводов "Alas":
Примеры: Alas - Увы
As much as we favour a convention against reproductive cloning, from the four years of discussion of the issue in the Sixth Committee, we have, alas, concluded that the issue is not ripe for speedy codification. Будучи твердыми сторонниками принятия конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства, мы, увы, после четырех лет обсуждений данной темы в Шестом комитете пришли к выводу, что этот вопрос еще не готов для оперативной кодификации.
With the exception of a genuine but, alas, failed attempt to arrest Mr. Zupljanin, there has been no notable progress in this critical area of cooperation during the past six months. За исключением вполне искренней, но, увы, неудавшейся попытки арестовать г-на Жуплянина, сколько-нибудь заметного прогресса в этой критически важной области сотрудничества в последние шесть месяцев достигнуто не было.
I pay tribute to a great man from a small nation who contributed a part of the mosaic which makes sense in the great mural of our civilization, in large part, alas, still unfinished or unscrambled. Я воздаю должное великому человеку из маленькой страны, который внес свой вклад в создание общей мозаичной картины нашей огромной цивилизации, которая, увы, по большей части все еще остается незавершенной или запутанной.
In extreme cases which alas are all too common - people belonging to such groups are forced from their homes, or even massacred, because it is claimed that their very presence threatens another people's security. Встречаются - и, увы, слишком часто - и такие крайности, когда люди, принадлежащие к этим группам, изгоняются из своих домов или даже уничтожаются, поскольку, как утверждают, само их присутствие угрожает безопасности других людей.
After reading literature by some of the world's leading experts on innovation - Clayton Christensen, Henry Chesbrough, John Kao, James Andrew, and Harold Sirkin - I was fascinated, but, alas, also frustrated. Прочитав литературу нескольких ведущих мировых экспертов по инновациям - Клейтона Кристенсена, Генри Чесбро, Джона Као, Джеймса Эндрю и Гарольда Сиркина - я был восхищен, но, увы, также разочарован.
Today is a day to honour the victims of the Holocaust - to whom, alas, no reparation can ever be made, at least in this world. Сегодня мы чтим память жертв Холокоста, которым, увы, никакая компенсация никогда не может быть выплачена, по крайней мере, на этом свете.
The dirty war that shrouded our country in gloom, with, alas, the support of outside interests, as acknowledged in a United Nations report, will soon be but a bad memory. Та грязная война, которая погрузила нашу страну во тьму, увы, не без помощи внешних кругов, как об этом признается в одном из докладов Организации Объединенных Наций, в скором времени останется позади.
No, alas, I found it and I did give't my husband. О нет, увы! - Я, я его вручила мужу!
One more step towards consensus on the programme of work has been offered by our think tank - the group of five ambassadors, which is, alas, thinning now, with some of its members leaving Geneva on completion of their tours of duty. Наш "мозговой трест" - пятерка послов, чьи ряды сейчас, увы, редеют, ибо кое-кто из ее членов покидает Женеву по завершении своего срока службы, - предложил нам еще одни шаг вперед по пути к консенсусу по программе работы.
But this honour which calls me, -It is honour which calls you, alas! is playing me a dirty trick... Это честь призывает меня - Это честь призывает тебя. Увы, силы тьмы у меня впереди...
The developing world, alas, contributes only a tiny fraction of worldwide scientific advance, and the major drug companies generally lack the market incentives to invest in diseases afflicting the poor people of the developing world. Увы, развивающийся мир вносит лишь малую толику во всемирные научные достижения, и у ведущих фармацевтических компаний, как правило, отсутствует рыночная мотивация для того, чтобы вкладывать деньги в болезни, от которых страдают бедные люди развивающегося мира.
Once the decision to intervene was taken, France, with the largest armed forces in the Mediterranean, alas became the most visible of the intervening countries - with few others capable of joining it, the United Kingdom, and the United States. После принятия решения об интервенции Франция, которая располагает самыми большими вооруженными силами в Средиземноморье, увы, стала наиболее заметной среди осуществляющих интервенцию стран - к ней присоединились еще несколько стран, в том числе Великобритания и Соединенные Штаты.
The Committee had done much to facilitate its work with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, but its interest had alas not elicited a commensurate response on the part of the Special Rapporteur. Хотя Комитет многое сделал для налаживания сотрудничества со Специальным докладчиком по современным формам расизма, проявленная им заинтересованность, увы, не получила адекватной реакции со стороны Специального докладчика.
As the present report has shown that, alas, the situation of the Serb, Roma and other minority communities since the withdrawal of Serb forces has been a painful one. Настоящий доклад свидетельствует о том, что после вывода сербских сил сербы, цыгане и другие меньшинства, увы, оказались в крайне тяжелом положении.
We believe that all those involved have approached their work with dedication, wisdom and flexibility, and that the Chairmen did everything humanly possible to achieve the success that, alas, eluded us. Мы считаем, что все присутствующие здесь работали самоотверженно, придерживаясь мудрого и гибкого подхода, а председатели сделали все, что в человеческих силах, чтобы достичь успеха, который, увы, ускользнул от нас.
The dangers are clear: degradation of the environment, shortage of water, lack of renewable energy, the spread of terrorism and, alas, increased poverty among millions and millions of people. Опасности ясны: это ухудшение окружающей среды, нехватка воды, дефицит возобновляемых источников энергии, распространение терроризма и, увы, растущее обнищание многих миллионов людей.
But what can I do? Alas, alas, alas! Но что делать, увы, увы, увы!
"Alas, sinners, alas!" "Увы, грешники, увы!"
For you being in love, alas, with someone else, За то, что вы больны, Увы, не мной,
For me being in love, alas, with someone else, alas, За то, что я, увы, Больна не вами.
We will not have done enough, and we cannot afford to rest, so long as such accounts are a thing of the present and, alas, of the future, and not of the past. Все мы сделали пока недостаточно, чтобы почивать на лаврах, пока такие рассказы являются частью настоящего - и, увы, будущего - а не прошлого.
But, for now, Hirohito remains a singularly unfathomable and isolated character who defies common understandings - alas, to the detriment of a better understanding of "what actually happened." Но, на данный момент, Хирохито остается уникально непостижимым и изолированным персонажем, который не поддается общему пониманию - увы, в ущерб понимания «всего, что произошло».
Alas, that may never happen. Увы, а этого может и не случиться.
Alas, that may never happen. Увы, это может никогда и не случится.
Alas, humanitarian considerations were thus totally disregarded. Поэтому гуманитарным соображениям, увы, совершенно не осталось места.