| It seems, alas, that many things are amiss in His Majesty's kingdom. | Увы, но похоже, что королевство Его Величества... преследуют неудачи. |
| Sir Roderick, alas, had lost his sight, and his daughter, Mademoiselle Norma, had not seen him since she was five years of age. | Оэр Родерик, увы, потерял зрение, а его дочь, мадемуазель Норма видела его, когда ей было... пять лет. |
| Alas, the US has shown absolutely no "concrete efforts" towards keeping this commitment. | Увы, но США не сделали абсолютно никаких "конкретных усилий" для выполнения этого обязательства. |
| People at the grass roots plead for respect for their human rights and young people are determined that their world shall be one built on the foundations of respect for human rights. Alas, it is in the concrete protection of human rights that there is widespread failure. | Простые люди требуют соблюдения их прав человека, а молодежь уверена, что соблюдение этих прав должно быть основанием для строительства того мира, в котором она живет. Увы, именно конкретная защита прав человека характеризуется многочисленными неудачами. |
| Alas, this experience is being repeated. | Увы, этот опыт повторяется. |
| But Mary, alas, has gone back to Australia. | А Мэри, к сожалению, уехала назад в Австралию. |
| Alas, you will not be able to say all. | К сожалению, тебе не удастся рассказать все. |
| Important progress has been achieved in recent years in balancing public finances, an initiative that was carried out, alas, without weighing socially relevant expenditures and/or introducing progressive tax reform aimed at making income distribution less unequal. | В последние годы был достигнут значительный прогресс в обеспечении сбалансированности государственных финансов, однако, к сожалению, эта инициатива не была использована для того, чтобы увеличить социальные статьи расходов и/или ввести прогрессивную шкалу налогов и, тем самым, добиться более справедливого распределения доходов. |
| Alas, these positive developments, which could have generated trust, could not be sustained and were quickly followed by the unravelling of a fragile peace in which even children and schools have not been spared. | К сожалению, тенденцию этих позитивных событий, которые могли бы породить доверие, не удалось сохранить, и за ними быстро последовало нарушение хрупкого мира, при котором не пощадили даже детей и школы. |
| Things may have changed, with new names and new systems, but, alas, it is the same old story. | Кое-что изменилось, появились новые названия и новые системы, однако, к сожалению, реальных сдвигов нет. |
| At the same time, the state of human rights in the world, which we discussed at the outset of this report, is such that we must examine the state of protection in the contemporary world - which, alas, gives cause for deep anguish. | В то же время состояние прав человека, рассмотренное в начале настоящего доклада, таково, что нам нужно рассмотреть состояние систем их защиты в современном мире, которое, как это ни прискорбно, вызывает глубокую обеспокоенность. |
| Terrorism, alas, adds to the burdens of the world's peoples. | Страдания народов мира, как это ни прискорбно, усугубляются проблемой терроризма. |
| Another of our number who, alas, has been taken from us is President Rafiq al-Hariri. | Еще одним борцом, вырванным, как это ни прискорбно, из наших рядов, стал президент Рафик аль-Харири. |
| On 13 November 1998, several soldiers entered the church in Alas and opened fire. | 13 ноября 1998 года несколько солдат вошли в церковь в Аласе и открыли огонь. |
| The Special Rapporteur visited two women held in detention by the police since a violent incident in Alas in East Timor. | Специальный докладчик посетила двух женщин, находящихся под стражей в полицейском участке в связи с серьезным инцидентом, произошедшим в Аласе в Восточном Тиморе. |
| The Government informed the Special Rapporteur that on 9 November the Alas military post was attacked by a separatist group. | Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что 9 ноября одна из сепаратистских групп совершила нападение на военный гарнизон в Аласе. |
| Actions by a regular army of a sovereign State Member of the United Nations cannot, under any circumstances, be levelled with the activities of an armed resistance group. On 13 November several soldiers entered the church in Alas and opened fire. | Действия регулярной армии суверенного государства - члена ООН ни при каких обстоятельствах не могут быть сопоставимы с действиями какой бы то ни было группы вооруженного сопротивления. 13 ноября несколько военнослужащих вторглись в здание церкви в Аласе и открыли огонь. |
| Four centres in the village of Zumulai in the Ainaro District did not open for security reasons following a clash on 15 July between pro-integration militia members and villagers, and one centre in Alas in the Manufahi District was inaccessible. | Четыре центра в деревне Зумулай в округе Айнаро не были открыты по соображениям безопасности после происшедшей 15 июля стычки между членами выступающих за интеграцию военизированных формирований и жителями деревни, а один центр в Аласе в округе Мануфахи оказался недоступным. |