This special regime is known as transit passage, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, and the coastal State may not interfere with this passage even if the sea lane is within its territorial sea. |
Этот специальный режим известен как транзитный проход, по условиям которого морское или воздушное судно пользуется беспрепятственным проходом через пролив, а прибрежное государство не может вмешиваться в этот процесс, даже если морская линия проходит в его территориальных водах. |
Upon enquiry, the Committee was informed that one medium cargo aircraft, one heavy cargo aircraft and one medium passenger aircraft are shared between the two Missions. |
По запросу Комитету сообщили, что две миссии совместно используют одно грузовое воздушное судно средней грузоподъемности, одно грузовое воздушное судно большой грузоподъемности и одно пассажирское воздушное судно средней грузоподъемности. |
Once these assets are scheduled on the Air Tasking Order, the Force Commander has the authority to release the aircraft for designated missions provided the aircraft comply with United Nations directives and procedures and the terms and conditions of the letter of assist. |
После того, как эти средства будут отражены в приказе по действиям авиации, командующий силами получает полномочия предоставить воздушное судно для выполнения указанных задач при условии, что это воздушное судно соответствует руководящим указаниям и процедурам Организации Объединенных Наций и положениям и условиями письма-заказа. |
Article 535 defines "aircraft in flight" and "aircraft in service" as follows: |
В статье 535 дается следующее определение понятиям «воздушное судно в полете» и «воздушное судно в эксплуатации»: |
The Aviation Security Programme of ICAO focuses on preventing acts of unlawful interference with civil aviation, including acts in which an aircraft becomes a weapon of destruction, as well as acts in which a civil aircraft is destroyed by a bomb or weapon. |
В Программе безопасности авиации ИКАО основное внимание уделяется вопросам предотвращения действий, связанных с незаконным вмешательством в работу гражданской авиации, включая действия, при которых воздушное судно становится оружием уничтожения, а также действия, при которых воздушное судно уничтожается в результате использования бомбы или оружия. |
If my hypothesis is correct, whatever merged the frequencies of the two universes destabilized the aircraft. |
Если моя гипотеза верна, то, что объединило частоты двух вселенных, дестабилизировало воздушное судно. |
Unmanned aerial vehicle, is an aircraft with no pilot on board. |
Беспилотное воздушное судно - воздушное судно, которое предназначено выполнять полет без пилота на борту. |
1944, an aircraft crashed in Alaska. |
В 1944 году над Аляской разбилось воздушное судно. |
Article 4 of the Aviation Code establishes that "an aircraft belongs to the State where it is registered". |
Согласно статье 4 Воздушного кодекса предусмотрено, что "воздушное судно принадлежит тому государству, в котором оно зарегистрировано". |
Annex 7 to the 1944 Convention on International Civil Aviation defines an aircraft as "any machine that can derive support in the atmosphere from the reaction of the air". |
В приложении 7 к Конвенции о международной гражданской авиации 1944 года воздушное судно определяется как "любой летательный аппарат, поддерживаемый в атмосфере за счет его взаимодействия с воздухом". |
The Monegasque criminal courts have jurisdiction over crimes and offences committed on board aircraft registered in the Principality, which are an extension of Monegasque territory, even when they are flying over foreign territory. |
Судебные учреждения по уголовным делам Монако компетентны рассматривать преступления и правонарушения, совершаемые на борту воздушного судна, зарегистрированного в Княжестве и являющегося частью территории Монако, даже когда это воздушное судно пролетает над территорией другого государства. |
In doing so, one aircraft was withdrawn and two AN-26 aircraft have been reconfigured to maximize both passenger and cargo transportation to and from the Mission's team sites. |
При этом одно воздушное судно было выведено из парка, а два самолета АН-26 были переоборудованы с целью максимально повысить их возможности в плане перевозки как пассажиров, так и грузов в опорные пункты Миссии и из них. |
Where there is reasonable suspicion that an aircraft may be the target of an act of unlawful interference, the airline shall be notified and the aircraft inspected. |
В случае обоснованного подозрения, что воздушное судно может стать объектом незаконного вмешательства, авиаперевозчик ставится в известность и производится досмотр воздушного судна. |
A person who with the aim to hijack an aircraft to a foreign country seizes control over such aircraft or, without permission, uses an aircraft entrusted to him shall be punished by imprisonment for a term of three to ten years of by forfeiture of property. |
Лицо, которое, преследуя цель похитить воздушное судно в иностранное государство, захватывает контроль над таким воздушным судном или без разрешения использует воздушное судно, доверенное ему, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 10 лет с конфискацией имущества. |
The air traffic controller, who requested the identification and details of the newly appeared aircraft, was unable to obtain its parameters, in all likelihood because this aircraft was not equipped with a secondary IFF system, which is typical for military aircraft. |
Диспетчер, запрашивая характеристики вновь появившегося объекта, данные о его параметрах получить не может, так как вероятнее всего воздушное судно системой вторичного опознавания не оборудовано, что характерно для военных самолетов. |
The Operation will require eight helicopters and three fixed-wing aircraft in order to sustain its operations and will continue to share an aircraft with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) for the rotation of troops. |
Чтобы продолжать осуществление своих операций, Операции потребуется восемь вертолетов и три самолета, а для обеспечения ротации войск она по-прежнему будет использовать воздушное судно совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the guaranteed fleet cost was a fixed annual cost payable to the aircraft operator regardless of whether or not the aircraft were in operation. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что гарантированные расходы на эксплуатацию авиапарка представляют собой фиксированную сумму, ежегодно выплачиваемую эксплуатанту воздушного транспорта независимо от того, эксплуатируется ли воздушное судно. |
Unmarked aircraft are, by definition, operating covertly, which makes this particular aircraft of interest to the Panel because it makes it difficult to identify the perpetrator if used as a means of violating sanctions. |
Самолеты без опознавательных знаков по определению используются для тайных операций, и поэтому этот конкретный самолет представляет интерес для Группы, поскольку, если воздушное судно эксплуатируется в нарушение санкций, задача определения ответственной стороны будет затруднена. |
Though the Protocol does not define "air object", it includes a definition of "aircraft object" as including airframes, aircraft engines and helicopters. |
Хотя Протокол не содержит определения "воздушного объекта", в нем дается определение "объекта, каковым является воздушное судно", как включающего планеры воздушных судов, авиационные двигатели и вертолеты. |
When there is reason to believe that an aircraft may be attacked on the ground, appropriate steps shall be taken to protect the aircraft in accordance with the aviation security contingency plan for international airports. |
В случае обоснованного подозрения, что воздушное судно может стать объектом нападения на земле, принимаются соответствующие меры по защите воздушного судна в соответствии с инструкцией АВСЕК на случай опасных ситуаций в международных аэропортах. |
According to the testimonies of the crew, the yacht was being actively searched for by an Indian Coast Guard search and rescue aircraft with the aircraft registration SAR CG 782 on 3 March 2018. |
Согласно показаниям экипажа, З марта 2018 года за яхтой активно следила индийская береговая охраны и спасательное воздушное судно с хвостовым номером SAR CG 782. |
Entry and departure of aircraft) in the case where aircraft stop at two or more international airports within their territories without intermediate landing in the territory of another State. |
Прибытие и отправление воздушного судна), в том случае, если воздушное судно совершает посадку в двух или более международных аэропортах на их территории без промежуточных посадок на территории другого государства . |
When a military aircraft is provided under a letter of assist, the United Nations requires that the Government of the troop-contributing country shall be solely responsible for the safety and airworthiness of the aircraft, as well as its ensuing operation. |
Когда военное воздушное судно предоставляется в соответствии с письмом-заказом, Организация Объединенных Наций требует, чтобы правительство страны, предоставляющей войска, полностью несло ответственность за безопасность и полетопригодность воздушного судна, а также за его последующую эксплуатацию. |
Aircraft is US Government aircraft operating due regard. |
Это воздушное судно является самолетом правительства США, разрешение на полет которого соответствующим образом оформлено. |
The 2001 Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Aircraft Equipment defines "aircraft" in the same manner as the Chicago Convention and also includes airframes with aircraft engines and helicopters. |
Протокол по авиационному оборудованию 2001 года к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования определяет "воздушное судно" так же, как и Чикагская конвенция, и, кроме того, включает планеры воздушных судов с авиационными двигателями и вертолеты. |