stated its support for intersectoral cooperation, the aim of which should be to advise transport bodies in the processing and completion of international instruments in the context of e.g. ECE and ECMT. |
высказалось в поддержку межсекторального сотрудничества, цель которого должна состоять в консультировании органов, занимающихся проблемами транспорта, по вопросам разработки и завершения подготовки международных документов в контексте, например, ЕЭК и ЕКМТ. |
The timeline for submission of documents would, in principle, be agreed with the author departments at the first meeting with the aim of considering documentation for the first and second parts of the resumed session as well as for the main part of the session. |
Сроки представления документов будут в принципе согласованы с представляющими их департаментами на первом заседании, и задача будет состоять в том, чтобы рассмотреть документацию для первой и второй частей возобновленной сессии, а также для основной части сессии. |
view the aim of these rules and commitments must be to ensure that the obligations and commitments of non-nuclear-weapon States under the NPT are extended to all States, including nuclear-weapon States. |
На наш взгляд, цель этих правил и обязательств должна состоять в том, чтобы обеспечить распространение обязанностей и обязательств государств, не обладающих ядерным оружием, по ДНЯО на все государства, и в том числе на государства, обладающие ядерным оружием. |
The aim of this cooperation will be institution building, and capacity building for the different actors and decision-makers. |
Цель намечаемого сотрудничества будет состоять в укреплении организационных структур и наращивании потенциала различных участников деятельности и сторон, ответственных за принятие решений. |
Germany will support efforts to achieve this aim. |
Первейшая цель нашей Конференции должна состоять в том, чтобы как можно скорее приступить к предметной работе. |
The aim should be to rebuild people's livelihoods in the shortest possible time; this should, for instance, include early access to microcredit schemes. |
Задача должна состоять в том, чтобы восстановить средства к существованию людей по возможности в самые короткие сроки; для этого, например, должен быть также обеспечен доступ уже на раннем этапе к механизмам выдачи микрокредитов. |
Our aim must be to have more effective and better-resourced peacekeeping missions that are in a position to implement their mandates in a credible and consistent manner. |
Наша цель должна состоять в повышении эффективности деятельности миссий по поддержанию мира и улучшении их финансирования, чтобы они были в состоянии действенно и последовательно выполнять поставленные перед ними задачи. |
After giving an analytical summary of the discussions, he emphasized the responsibility of communities, whose principal aim must be to develop their own systems of education based on a critical view of their own needs. |
Анализируя выступления, он подчеркнул ответственность общин коренных народов, основная задача которых должна состоять в развитии собственных систем образования на основе критического подхода к своим нуждам. |
The aim must be to prevent a clash of nationalisms and encourage a cooperative framework in which the region's major countries interact and develop respect for each other's interests. |
Цель должна состоять в том, чтобы предотвратить столкновение националистических амбиций и поощрить создание совместной структуры, в рамках которой основные страны региона взаимодействуют и вырабатывают уважительное отношение к интересам друг друга. |
Given this low level, a goal reduction by two-thirds is unrealistic and inappropriate - the aim should be to maintain/ sustain the low level of mortality. |
Учитывая такой низкий уровень детской смертности, цель снизить его на две трети является нереальной и неуместной - цель должна состоять в сохранении низкого уровня смертности . |
There should be "no exit without strategy", but the aim of this strategy must be to resolve disputes by addressing their root causes. |
Необходимо руководствоваться принципом «Нет стратегии - не уходить», но цель этой стратегии должна состоять в разрешении споров посредством ликвидации лежащих в их основе причин. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Беларуси. |
The aim would be that all interested partners should be aware of existing and planned information systems and that there should be, to the extent possible, compatibility and interconnection among them. |
Цель должна состоять в том, чтобы информировать всех заинтересованных партнеров о существующих и планируемых информационных системах и чтобы обеспечить, насколько это возможно, их сопоставимость и совместимость. |
The aim of all care policies and programmes must be to provide child/youth oriented, child/youth appropriate, and child/youth friendly services, and efforts were needed to identify barriers to the provision of such youth friendly services. |
Цель любой политики и программы по оказанию помощи детям должна состоять в предоставлении услуг, которые были бы ориентированы на детей/молодежь, соответствовали их потребностям и учитывали их психологию, а поэтому необходимо выявлять факторы, препятствующие созданию таких служб. |
The Commission should, however, decide whether its aim should be to formulate a series of recommendations to States or rather to tackle the task of developing a general model treaty that could be applied in the absence of any specific treaty regime. |
Вместе с тем Комиссии следует определиться в вопросе о том, должна ли ее цель состоять в формулировании ряда рекомендаций государства или в том, чтобы решить задачу разработки общего типового договора, который может применяться в отсутствие какого бы то ни было конкретного договорного режима. |
The aim of the workshops would be to bring together those performing taxonomic identifications for contractors with the leading experts in the relevant fields in order to create standardized keys to enabling all contractors to use the same nomenclature and allowing the amalgamation of datasets from the various contractors. |
Их задача будет состоять в том, чтобы собрать вместе тех, кто занимается таксономической идентификацией для контракторов, и ведущих экспертов в соответствующих областях с целью разработать стандарты, которые позволят всем контракторам использовать одну и ту же номенклатуру и создадут возможность для объединения рядов данных различных контракторов. |
It must be our aim and hope that when they do so, they will be able to look back on a century of action and achievement to which they have been able to contribute - action and achievement for peace, justice and development for all people. |
Наша цель и наша надежда должны состоять в том, чтобы, собравшись здесь через 50 лет, они смогли оглянуться на столетие действий и достижений, в которых была бы и частица их труда - действий и достижений в интересах мира, справедливости и развития для всех людей. |
The Nigerian permanent GNSS network (NIGNET) would consist of a total of 50 stations with the aim of providing uniform coverage at the national level, thus maintaining a modern reference frame for the country. |
Нигерийская постоянная сеть ГНСС (НИГНЕТ) будет состоять в общей сложности из 50 станций, предназначенных для обеспечения единообразного охвата на национальном уровне в целях создания в стране современной контрольной базы. |
The aim was not to create dependency but rather to unlock the productive capacity of men and women as workers, employers, consumers and citizens. |
Цель должна состоять в том, чтобы не создавать зависимость, а скорее, чтобы раскрыть производственный потенциал мужчин и женщин как работников, работодателей, потребителей и граждан. |