| In this respect, the aim should be to make the Council transparent, responsive, inclusive and accountable. | В этой связи цель должна состоять в том, чтобы превратить Совет в транспарентный, более чутко реагирующий, всеобъемлющий и подотчетный орган. |
| Its aim will be to ascertain whether resources can be deployed more efficiently. | Его цель будет состоять в выяснении того, есть ли возможности для более эффективного распределения ресурсов. |
| The aim of the conference should be to increase cooperation and to avoid duplication of initiatives to ensure that scarce resources are utilized effectively. | Цель конференции должна состоять в активизации сотрудничества и недопущении дублирования инициатив в целях обеспечения эффективного использования скудных ресурсов. |
| The aim should be to set up a court with the capacity to adapt as needed. | Цель должна состоять в создании суда, способного адаптироваться к возникающим потребностям. |
| The aim should be to eliminate political influence on the election of judges. | Цель должна состоять в сведении на нет политического влияния на избрание судей. |
| The overall aim should be to develop the capacity of non-governmental organizations to disseminate public information on United Nations activities. | Общая цель должна состоять в укреплении возможностей неправительственных организаций в области распространения общественной информации о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Our aim should be to present a proposal for a verification protocol in 1998. | Наша цель должна состоять в том, чтобы в 1988 году внести предложение в отношении протокола по проверке. |
| The aim of sanctions should be to modify the behaviour of States, not to punish them. | Цель санкций должна состоять в том, чтобы изменять поведение государств, а не наказывать их. |
| The primary aim of inter-agency cooperation in this field should be to create or to strengthen national capacities. | Главная цель межучрежденческого сотрудничества в этой области должна состоять в том, чтобы создавать или укреплять такие национальные возможности. |
| The aim should, however, be to reach a harmonized regulation for the ADR. | Однако задача должна состоять в том, чтобы выработать согласованные правила для ДОПОГ. |
| The aim of sanctions should not be to punish the population. | Цель санкций должна состоять не в том, чтобы наказывать население. |
| A long-term aim would be the creation of a single, multilingual electronic gateway for accessing collections, documents and information. | Долгосрочная цель будет состоять в создании единого многоязычного электронного портала для обеспечения доступа к библиотечным фондам, документам и информации. |
| One delegation stressed that the aim should be to support the creation of viable structures. | Как указала одна делегация, цель при этом должна состоять в оказании поддержки созданию дееспособных структур. |
| The aim must be to enable individual countries to set achievable standards for themselves and to develop policies that will result in balanced and sustainable development. | Наша задача должна состоять в том, чтобы предоставить отдельным странам возможность самим определять для себя достижимые цели и разрабатывать стратегии, которые приведут к сбалансированному и устойчивому развитию. |
| Panels have been organized, one each morning, with the aim of promoting discussion. | Каждое утро будут проводиться заседания групп специалистов, цель которых будет состоять в стимулировании проведения прений. |
| The aim should be to secure a worldwide increase in the number of people in work. | Цель должна состоять в обеспечении общемирового роста занятости людей. |
| The overall aim of collaborative projects should be to facilitate actions that will make a substantive difference for forest biodiversity on the ground. | Общая цель совместных проектов должна состоять в поддержке мер, которые радикальным образом повлияют на обеспечение биоразнообразия лесных массивов. |
| The aim of such a provision would be to preserve the primacy of the procuring entity's position. | Цель такого положения будет состоять в том, чтобы гарантировать примат позиции закупающей организации. |
| The aim of a legally binding instrument to regulate the arms trade must be to prevent illicit trafficking in and irresponsible sales of arms. | Цель юридически обязательного документа по регулированию торговли оружием должна состоять в предотвращении незаконного оборота и безответственных продаж оружия. |
| The aim must be to restore uniformity in this field not produce further fragmentation. | Задача должна состоять в восстановлении единообразия в данной сфере, а не в стимулировании дальнейшей фрагментации. |
| The aim of the dialogue among civilizations should be to include and integrate. | Цель диалога между цивилизациями должна состоять в обеспечении всеобщего участия и интеграции. |
| The aim of the panel would be to provide direction for future work. | Задача группы будет состоять в определении направлений дальнейшей работы. |
| The aim will be to develop joint activities and to ensure that refugee protection concerns are integrated fully within these broader policy areas. | Цель будет состоять в разработке совместных мероприятий и обеспечении полного учета вопросов защиты беженцев в рамках этих более широких областей политики. |
| The main aim of this process should result in improved cost-effectiveness, to the benefit of member States. | Главная цель этого процесса должна состоять в повышении эффективности затрат, что отвечало бы интересам государств-членов. |
| The aim must be to develop a system of international capacities that is complementary, flexible and nimble. | Цель должна состоять в создании международного механизма, который был бы комплексным, гибким и легко адаптирующимся. |