From the preparatory work done by Mr. Pellnas, it was concluded that an International Conference on the Former Yugoslavia Mission could aim initially for 135 international members. |
По результатам предварительной работы, проделанной г-ном Пелльнасом, было решено, что Миссия Международной конференции по бывшей Югославии сначала будет состоять из 135 сотрудников, набранных на международной основе. |
In concert with the Secretary-General of the United Nations, the aim should be to bring about the immediate lifting of the siege of Sarajevo, using all the means necessary including the use of airpower. |
Цель должна состоять в том, чтобы совместно с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций добиваться немедленного снятия осады Сараево с применением всех необходимых средств, включая использование военно-воздушных сил. |
The aim now must be for the Treaty to enter into force on 1 January 1995, as planned, and for the newly-established World Trade Organization to commence work. |
В настоящее время цель должна состоять в том, чтобы этот договор вступил в силу 1 января 1995 года, как это было запланировано, и чтобы вновь созданная Всемирная торговая организация приступила к работе. |
With that in mind, at a later date my delegation will introduce a draft resolution entitled "Eight hundred years of Mongolian Statehood", whose aim will be to promote understanding and recognition of nomadic civilization within the framework of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. |
Помня об этом, моя делегация намерена позднее представить проект резолюции, озаглавленный «Восемьсотлетие монгольской государственности», цель которого будет состоять в содействии пониманию и признанию цивилизации кочевников в рамках Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями. |
The aim of the Mid-term Review should not be merely to determine what had been done and what had not. |
Цель среднесрочного обзора должна состоять не в том, чтобы просто установить, что было сделано, а что - нет. |
It explained that "the general aim of the scheme should be to stop territorial gains by the Serbian forces" (ibid., para. 3). |
В нем разъяснялось, что "общая цель плана должна состоять в том, чтобы положить конец территориальным захватам сербских сил" (там же, пункт З). |
The aim of TOPS would be to provide such university educators with access to limited financial and technical support (not exceeding $10,000 per grant) for the local implementation of practical activities relating to space technology that would serve to enhance the learning experience of their students. |
Цель программы ТОПС будет состоять в предоставлении таким преподавателям университетов доступа к ограниченной финансовой и технической поддержке (субсидии до 10000 долл. США каждая) для осуществления на местах практических мероприятий, связанных с космической техникой, которые будут способствовать распространению знаний среди учащихся. |
Mr. CHANDLER (United States of America) said the aim of the exercise would be to see whether any consensus emerged; it would not work to the detriment of the Hamburg Rules. |
Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что цель этого обсуждения должна состоять в том, чтобы определить, складывается ли консенсус; при этом Гамбургским правилам никакого ущерба нанесено не будет. |
The aim of prison treatment shall be to give the young offenders whose mind and character are still pliable, such training as is likely to create in them a high standard of social behaviour. |
Цель тюремного режима должна состоять в обеспечении молодым правонарушителям, ум и характер которых еще поддаются влиянию, такой подготовки, которая должна обеспечить им высокий уровень социального поведения . |
the sole aim must be to protect the young person himself and/or the educators and/or other young people; |
единственная цель должна состоять в защите самого несовершеннолетнего и/или педагогов и/или других несовершеннолетних; |
In this context, they expressed their readiness to participate in the discussions on the question of convening a high-level conference and underlined that the sole aim should be to continue with a pragmatic and efficient approach. |
В этом контексте они выразили свою готовность принять участие в обсуждении вопроса о созыве конференции высокого уровня и подчеркнули, что единственная цель должна состоять в дальнейшем использовании прагматического и эффективного подхода. |
Here I would point out that the aim of the measures should be precisely to enable the Congolese people to benefit from the natural resources of their country. |
Хотел бы отметить в этой связи, что цель этих мер должна состоять как раз в том, чтобы позволить конголезскому народу пользоваться плодами природных ресурсов его страны. |
The aim of this framework should be to protect the legitimate diamond trade and enhance its reputation, while dealing a death blow to the illicit diamond trade. |
Цель этого механизма должна состоять в том, чтобы защитить законную торговлю алмазами и укрепить ее престиж и в то же время нанести смертельный удар по незаконной торговле алмазами. |
Recently, it has been proposed that a team of specialists be formed on forest products marketing, whose main aim is to guide the secretariat in the implementation of the FPMP. |
Недавно было предложено учредить группу специалистов по маркетингу лесных товаров, основная задача которой будет состоять в том, чтобы руководить деятельностью секретариата в области осуществления ПМЛТ. |
The central aim of that Conference should be to contribute to the eradication of poverty, including by promoting the integration of the least developed countries into the world economy. |
По его мнению, главная задача этой Конференции должна состоять в содействии искоренению нищеты, в том числе в поощрении интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
Its aim would be to compel banks to disclose the source of funds they held and to require them to repatriate those funds to the countries of rightful ownership. |
Ее цель будет состоять в том, чтобы вынудить банки раскрыть информацию об источниках хранящихся у них средств и потребовать от них репатриации этих средств в те страны, которым они по праву принадлежат. |
The aim of the partnership initiative will be to develop and implement on a pilot basis an economic development strategy through a series of business development initiatives with local enterprises. |
Цель инициативы в области партнерских связей будет состоять в разработке и осуществлении на экспериментальной основе стратегии экономического развития путем реализации совместно с местными предприятиями ряда инициатив в области развития предпринимательской деятельности. |
It was considered that a key aim in adopting a process should be to ensure that the Commission had before it a comprehensive examination and consideration of the issues, upon which it would make its final determination. |
Было выражено мнение о том, что основная цель процесса должна состоять в том, чтобы Комиссия располагала результатами всеобъемлющего изучения и рассмотрения вопросов, на основании которых она могла бы принимать окончательные решения. |
On the contrary, the primary aim of this process should be to ensure that all those who live in Kosovo can have a safe, decent, peaceful and dignified life. |
Напротив, основная цель этого процесса должны состоять в том, чтобы все жители Косово имели возможность вести безопасную, благополучную, мирную и достойную жизнь. |
The aim should not be the elaboration of new rules or criteria for the qualification of vessels for registration purposes, but rather the strengthening of the implementation mechanisms that were already in place. |
Задача должна состоять не в разработке новых правил или критериев квалификации судов для целей регистрации, а в укреплении уже существующих механизмов осуществления. |
In addition, the task force's aim is to organize law enforcement activities and carry out regional coordination to prevent, detect, investigate and combat terrorism-related crimes. |
Кроме того, задача целевой группы будет состоять в организации деятельности правоохранительных органов и координации региональных усилий по предотвращению, выявлению, расследованию связанных с терроризмом преступлений и борьбы с ними. |
The projects will address the army, the police, the judiciary and the prison system with the aim of helping them to provide adequate protection for the population and uphold the rule of law. |
Цель таких проектов, охватывающих вооруженные силы, полицию, судебные органы и пенитенциарные учреждения, будет состоять в том, чтобы обеспечить надежную защиту населения и надлежащий правопорядок. |
Our aim will be to create an effective educational infrastructure within one year so that the local police can become self-sustaining in their training programmes, thus freeing up our resources for the more extensive programme of co-location. |
Наша цель будет состоять в создании эффективной инфраструктуры для обучения в течение одного года, с тем чтобы местная полиция смогла сама организовать подготовку своих сотрудников, что позволит высвободить ресурсы для более широкой программы совместного размещения. |
Their aim during the electoral process should be to achieve maximum consensus while guaranteeing the independence of the electoral commission and the political freedom and physical integrity of individuals. |
Их цель во время избирательного процесса должна состоять в достижении максимального консенсуса, гарантируя в то же время независимость избирательной комиссии, а также политическую свободу и физическую неприкосновенность граждан. |
The aim of the United Nations public information policies and activities should be to promote harmony and respect among peoples; his delegation urged the Department to encourage discussions at regional and international levels to help promote understanding among cultures and civilizations. |
Цель политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна состоять в содействии гармоничному сосуществованию и взаимному уважению различных народов; его делегация настоятельно призывает Департамент способствовать проведению дискуссий на региональном и международном уровнях в целях содействия достижению взаимопонимания между культурами и цивилизациями. |