The aim of policy should be to advance all this with the minimum of impact on other objectives of development, such as the overall growth of output. |
Цель должна состоять в развитии всех этих показателей при минимальном воздействии на другие целевые показатели развития, например на общий рост объема производства. |
Such investigations would aim also to determine the nature and the scope of the action to be taken to put an end to these criminal practices. |
Цель таких расследований должна также состоять в определении характера и масштаба мер, которые необходимо принять для искоренения этой преступной практики. |
An important initial aim would be to develop proposals on a strategy for service statistics to be discussed at the 2005 session of the Commission. |
Одна из важных целей начального этапа в этой связи будут состоять в разработке предложений о стратегии совершенствования статистики услуг, которые будут представлены на сессии Комиссии в 2005 году. |
The aim would be to organize a formally structured and substantially constructive dialogue followed by concluding remarks from the Forum. |
Цель будет состоять в том, чтобы наладить структурно оформленный и конструктивный по своей сути диалог, после которого со стороны Форума будут следовать заключительные замечания. |
The aim of such a "compact" would be to provide predictable, medium-term and harmonized resources for development based on participatory country-owned national strategies embodied in PRSPs. |
Цель такого договора должна состоять в обеспечении предсказуемых и согласованных условий для предоставления среднесрочных ресурсов на цели развития - развития, основанного на выработанных с привлечением всех заинтересованных сторон национальных стратегиях, сформулированных в ДСБН. |
The aim should be to raise awareness among governments about the significance of human resources development in forestry and to provide inputs for suitable strategies. |
Основная цель должна состоять в повышении уровня информированности правительств о значении развития людских ресурсов в секторе лесного хозяйства и оказании содействия разработке приемлемой стратегии. |
The aim must be to make satellite data available to all who needed it at affordable prices and in a timely manner. |
Цель должна состоять в обеспечении возможности использования спутниковых данных всеми, кто в них нуждается, по доступным ценам и на своевременной основе. |
Its aim must be to make the Organization strong, effective and efficient, focusing on its core activities and ready to meet its future challenges. |
Ее цель должна состоять в том, чтобы усилить Организацию, сделать ее более эффективной и производительной, готовой к решению будущих задач, а также сосредоточить внимание на основных областях ее деятельности. |
The aim of such action should be to prepare an international instrument on State responsibility which is based on broad support within the community of States. |
Цель такой деятельности должна состоять в подготовке международного документа по вопросу об ответственности государств, который пользуется широкой поддержкой в сообществе государств. |
Without prejudice to the outcome of the consultation process, the overall policy aim of the new legislation would be to introduce an integrated system of registration, regulation and supervision. |
Без ущерба для итогов консультационного процесса общеполитическая цель нового законодательства будет состоять во внедрении комплексной системы регистрации, регулирования и контроля. |
The primary aim should be to elaborate a set of general principles which could be drawn upon as appropriate when new agreements or domestic legislation were under consideration. |
Главная цель должна состоять в разработке свода общих принципов, которые могли бы применяться по мере необходимости при анализе новых соглашений или разработке внутренних нормативных актов. |
The aim of the review is to provide a synthesis of assessments on technological developments related to basic obligations in articles 3 and 4. |
Цель данного обзора будет состоять в подготовке обобщения оценок технических достижений, касающихся основных обязательств, зафиксированных в статьях 3 и 4. |
A possible aim of the tutorial would be to describe process steps that begin with satellite observations and culminate in actionable social and/or economic decisions. |
Одна из возможных целей руководства будет состоять в описании этапов процесса: от проведения спутниковых наблюдений до принятия директивных решений в социальной и/или экономической областях. |
Global-level activities of UN-Habitat will concentrate on monitoring, advocacy and promoting normative debate, with the ultimate aim of mobilizing a broad constituency of support for sustainable urbanization. |
Мероприятия, проводимые ООН-Хабитат на глобальном уровне, будут связаны главным образом с мониторингом, пропагандистской работой и содействием обсуждению нормативных вопросов, а конечная цель будет состоять в мобилизации широкой поддержки в интересах обеспечения устойчивой урбанизации. |
The aim should not be to destroy the market but simply to construct a social market economy. |
Цель должна состоять не в ликвидации рынка, а в создании социальной рыночной экономики. |
The aim of the conference will be to mobilize regional and international support for the Lebanese Government's programme of economic restructuring and political reforms. |
Цель конференции будет состоять в мобилизации региональной и международной поддержки программы ливанского правительства, связанной с перестройкой экономики и политическими реформами. |
Ms. Baldwin-Pask (Amnesty International) said that the main aim of the treaty body strengthening process should be to enhance the capacity of rights-holders to enjoy their rights. |
Г-жа Болдуин-Пэск ("Международная амнистия") отмечает, что основная цель процесса укрепления договорных органов должна состоять в том, чтобы упрочить способность правообладателей пользоваться своими правами. |
Low-cost and alternative schemes could be developed to cover immediately those without access to social security, although the aim should be to integrate them into regular social security schemes. |
Для этого могут разрабатываться низкозатратные или альтернативные программы в целях немедленного охвата лиц, не имеющих доступа к социальному обеспечению, хотя главная цель должна состоять в том, чтобы включить неохваченных в обычные программы социального обеспечения. |
(b) The Working Party agreed that the approach of the computerization process should, until further notice, be focused on the establishment of an international, centralized database, whose aim it should be to facilitate the secure exchange of data between national Customs systems. |
Ь) Рабочая группа решила, что такой подход к процессу компьютеризации до поступления дальнейших указаний следует сосредоточить на формировании международной централизованной базы данных, цель которой должна состоять в содействии безопасному обмену данными между национальными таможенными системами. |
No matter whether stocks are to be included from the beginning or not, it is obvious that the main aim of the negotiations should be to effectively prevent an increase in stocks of nuclear materials for military purposes. |
Вне зависимости от того, следует ли или нет с самого начала включать запасы, очевидно, что основная цель переговоров должна состоять в том, чтобы предотвратить рост запасов ядерных материалов военного назначения. |
The aim of a future review should be to enhance the efficiency, effectiveness and safety of United Nations military observers, and should take into consideration evolving doctrine on peacekeeping. |
Цель будущего обзора должна состоять в том, чтобы повысить эффективность, действенность и уровень безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и учесть изменения в доктрине миротворческой деятельности. |
The aim should be to empower communities at risk so that lives and livelihoods can be protected in the event of future disasters, with due consideration to gender and multicultural issues. |
Цель должна состоять в том, чтобы дать возможности общинам, подверженным риску, обеспечить защиту жизни и средств к существованию в случае будущих стихийных бедствий с должным учетом гендерных и поликультурных вопросов. |
The aim should be to increase transparency and to provide non-members better opportunities to be heard when matters of immediate concern to them are considered by the Council. |
Цель должна состоять в том, чтобы содействовать росту открытости в работе Совета и давать возможность нечленам Совета лучше использовать благоприятные возможности и высказывать свои идеи при обсуждении в Совете жизненно важных для них вопросов. |
The aim would be to make all interested partners aware of existing and planned information systems and to effect, to the extent possible, compatibility and interconnection between them. |
Цель должна состоять в том, чтобы информировать всех заинтересованных партнеров о существующих и планируемых информационных системах и чтобы обеспечить, насколько это возможно, их сопоставимость и совместимость. |
The next goal would be for the financial resources to be shifted to supporting their families, with the aim of ensuring their care and upbringing in their biological family. |
Следующая цель будет состоять в том, чтобы перенаправить финансовые ресурсы на оказание поддержки семьям этих детей, с тем чтобы забота о них и их воспитание осуществлялись в их биологической семье. |