The aim of any change would be to ensure that the most effective use is made of the scarce resources of the region. |
Цель любого изменения должна состоять в обеспечении наиболее эффективного использования дефицитных ресурсов региона. |
The aim should be to satisfy fundamental human needs while causing the least possible damage to Mother Earth. |
Цель должна состоять в том, чтобы удовлетворить основные потребности человека, при этом нанося минимально возможный ущерб Матери-Земле. |
The aim should be to apply a development approach to human rights. |
Цель должна состоять в применении в области прав человека подхода, основанного на развитии. |
The aim would be to use the work of the Panel, not to duplicate it or challenge it. |
Задача будет состоять в том, чтобы использовать итоги работы Группы, а не дублировать или оспаривать ее. |
The aim will be to provide relevant information in a basic format that can be used and adapted to national requirements. |
Задача будет состоять в предоставлении актуальной информации в базовом формате, который может использоваться и быть адаптирован к национальным требованиям. |
The aim of this conference will be to enable the implementation of the reform programme effectively and appropriately. |
Задача конференции будет состоять в том, чтобы обеспечить эффективное и своевременное выполнение программы реформ. |
Our aim must be to establish food security as a permanent and prominent item on the global development agenda. |
Наша цель должна состоять в том, чтобы вопрос о продовольственной безопасности стал постоянным пунктом в глобальной повестке дня в области развития. |
Our long-term aim should be the creation of a universal cyber culture - a universally accessible, secure and safe environment for all. |
Наша цель в долгосрочном плане должна состоять в формировании универсальной киберкультуры, то есть в создании общедоступных, безопасных и благоприятных рабочих условий для всех. |
The overarching aim of aid should be to make the beneficiaries self-sufficient; therefore, it should focus on the productive sector. |
Общая цель предоставляемой помощи должна состоять в том, чтобы сделать ее получателей самодостаточными, и поэтому ее следует сконцентрировать на секторе производства. |
The aim should be to prevent arbitrary detention and ensure that detention focused on rehabilitation and prepared detainees for a working life outside prison. |
Цель должна состоять в предотвращении произвольных задержаний и обеспечении того, чтобы заключение было направлено на перевоспитание и подготовку заключенных к жизни и работе на свободе. |
However, the aim should be to reduce the impacts of stressors, such as fishing, tourism, pollution and other activities with negative impacts. |
Вместе с тем цель должна состоять в том, чтобы снизить воздействие таких факторов, как рыболовство, туризм, загрязнение и прочие виды деятельности, ведущие к негативным последствиям. |
The aim of reform should be to enable the Organization to fulfil more effectively the decisions taken by the Member States in the intergovernmental bodies. |
Цель реформы должна состоять в укреплении способности Организации более эффективно исполнять решения, принимаемые государствами-членами в межправительственных органах. |
Several ministers stated that the aim of debt relief should be to stop the repetitive cycle of "lend and forgive". |
Ряд министров заявили, что цель мероприятий по облегчению бремени задолженности должна состоять в том, чтобы остановить повторяющийся цикл «ссуд и списаний». |
While humanitarian assistance is likely to be required for a considerable period, the long-term aim of the international community would be to assist the process of reconciliation and economic recovery through peace-building. |
Хотя гуманитарная помощь, вероятно, будет требоваться в течение значительного периода времени, долгосрочная цель международного сообщества будет состоять в оказании помощи процессу примирения и экономического восстановления посредством миростроительства. |
The aim of this process would be to clarify and to improve the capacity of the United Nations to respond to various forms of conflict. |
Цель этих усилий будет состоять в том, чтобы уточнить и повысить возможности реагирования Организации Объединенных Наций на конфликты различного рода. |
The specific aim must be to create new opportunities for developing countries to earn higher incomes through their own efforts as participants in the global trading system. |
Конкретная цель должна состоять в создании для развивающихся стран новых возможностей по увеличению доходов своими собственными силами путем участия в глобальной торговой системе. |
Our aim should be the pursuit of security and transparency in space activities, to ensure that space is used solely for the benefit of mankind. |
Наша цель должна состоять в реализации безопасности и транспарентности в сфере космической деятельности, с тем чтобы обеспечить использование космоса исключительно на благо человечества. |
The ultimate aim of non-governmental organizations, however, should be promotional and educational, with a view to enabling the poor to organize themselves. |
Вместе с тем конечная цель неправительственных организаций должна состоять в осуществлении пропагандистской и просветительской деятельности с целью оказания помощи малоимущим в создании собственных организационных структур. |
The principal aim of the agencies' collaboration must be to provide each individual country with appropriate help in improving and expanding its educational services. |
Основная цель сотрудничества этих учреждений должна состоять в обеспечении каждой отдельной страны надлежащей помощью в деле усовершенствования и расширения оказываемых ею услуг в области образования. |
The aim should be to assist couples and individuals to achieve their reproductive goals and give them the full opportunity to exercise the right to have children by choice. |
Задача при этом должна состоять в том, чтобы помочь супружеским парам и отдельным людям достичь своих целей в области деторождения и создать для них все условия, позволяющие им осуществить их право иметь детей по своему выбору. |
In its implementation, the aim should be to build up a compact, supportive alliance of all those concerned with children's rights. |
В ходе ее осуществления основная цель должна состоять в создании сплоченного и взаимодополняющего союза всех тех, кто заботится о правах детей. |
The aim of any strategy designed to achieve sustainable development must be to improve the living conditions of all human beings, in particular the most vulnerable groups. |
Цель любой стратегии по обеспечению устойчивого развития должна состоять в улучшении условий жизни всех людей, в частности наиболее уязвимых групп населения. |
We must aim this week to set a sure course for the world community into the new millennium on this most urgent and vital global issue. |
В течение этой недели наша цель будет состоять в том, чтобы указать мировому сообществу верное направление действий в новом тысячелетии по этому исключительно неотложному и жизненно важному глобальному вопросу. |
A number of delegates pointed out that the aim should be to provide baseline information on actions being taken to implement each of the seven commitments. |
Ряд делегатов отметили, что цель должна состоять в представлении базовой информации о предпринимаемых мерах по выполнению каждого из семи обязательств. |
He expressed the view that a major aim of the Conference should be the implementation by all ECE member States of high environmental standards in transport. |
Он выразил мнение, что главная цель Конференции должна состоять в обеспечении в области транспорта всеми государствами - членами ЕЭК экологических норм высокого уровня. |