Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Состоять

Примеры в контексте "Aim - Состоять"

Примеры: Aim - Состоять
The aim of any change would be to ensure that the most effective use is made of the scarce resources of the region. Цель любого изменения должна состоять в обеспечении наиболее эффективного использования дефицитных ресурсов региона.
The aim should be to satisfy fundamental human needs while causing the least possible damage to Mother Earth. Цель должна состоять в том, чтобы удовлетворить основные потребности человека, при этом нанося минимально возможный ущерб Матери-Земле.
The aim should be to apply a development approach to human rights. Цель должна состоять в применении в области прав человека подхода, основанного на развитии.
The aim would be to use the work of the Panel, not to duplicate it or challenge it. Задача будет состоять в том, чтобы использовать итоги работы Группы, а не дублировать или оспаривать ее.
The aim will be to provide relevant information in a basic format that can be used and adapted to national requirements. Задача будет состоять в предоставлении актуальной информации в базовом формате, который может использоваться и быть адаптирован к национальным требованиям.
The aim of this conference will be to enable the implementation of the reform programme effectively and appropriately. Задача конференции будет состоять в том, чтобы обеспечить эффективное и своевременное выполнение программы реформ.
Our aim must be to establish food security as a permanent and prominent item on the global development agenda. Наша цель должна состоять в том, чтобы вопрос о продовольственной безопасности стал постоянным пунктом в глобальной повестке дня в области развития.
Our long-term aim should be the creation of a universal cyber culture - a universally accessible, secure and safe environment for all. Наша цель в долгосрочном плане должна состоять в формировании универсальной киберкультуры, то есть в создании общедоступных, безопасных и благоприятных рабочих условий для всех.
The overarching aim of aid should be to make the beneficiaries self-sufficient; therefore, it should focus on the productive sector. Общая цель предоставляемой помощи должна состоять в том, чтобы сделать ее получателей самодостаточными, и поэтому ее следует сконцентрировать на секторе производства.
The aim should be to prevent arbitrary detention and ensure that detention focused on rehabilitation and prepared detainees for a working life outside prison. Цель должна состоять в предотвращении произвольных задержаний и обеспечении того, чтобы заключение было направлено на перевоспитание и подготовку заключенных к жизни и работе на свободе.
However, the aim should be to reduce the impacts of stressors, such as fishing, tourism, pollution and other activities with negative impacts. Вместе с тем цель должна состоять в том, чтобы снизить воздействие таких факторов, как рыболовство, туризм, загрязнение и прочие виды деятельности, ведущие к негативным последствиям.
The aim of reform should be to enable the Organization to fulfil more effectively the decisions taken by the Member States in the intergovernmental bodies. Цель реформы должна состоять в укреплении способности Организации более эффективно исполнять решения, принимаемые государствами-членами в межправительственных органах.
Several ministers stated that the aim of debt relief should be to stop the repetitive cycle of "lend and forgive". Ряд министров заявили, что цель мероприятий по облегчению бремени задолженности должна состоять в том, чтобы остановить повторяющийся цикл «ссуд и списаний».
While humanitarian assistance is likely to be required for a considerable period, the long-term aim of the international community would be to assist the process of reconciliation and economic recovery through peace-building. Хотя гуманитарная помощь, вероятно, будет требоваться в течение значительного периода времени, долгосрочная цель международного сообщества будет состоять в оказании помощи процессу примирения и экономического восстановления посредством миростроительства.
The aim of this process would be to clarify and to improve the capacity of the United Nations to respond to various forms of conflict. Цель этих усилий будет состоять в том, чтобы уточнить и повысить возможности реагирования Организации Объединенных Наций на конфликты различного рода.
The specific aim must be to create new opportunities for developing countries to earn higher incomes through their own efforts as participants in the global trading system. Конкретная цель должна состоять в создании для развивающихся стран новых возможностей по увеличению доходов своими собственными силами путем участия в глобальной торговой системе.
Our aim should be the pursuit of security and transparency in space activities, to ensure that space is used solely for the benefit of mankind. Наша цель должна состоять в реализации безопасности и транспарентности в сфере космической деятельности, с тем чтобы обеспечить использование космоса исключительно на благо человечества.
The ultimate aim of non-governmental organizations, however, should be promotional and educational, with a view to enabling the poor to organize themselves. Вместе с тем конечная цель неправительственных организаций должна состоять в осуществлении пропагандистской и просветительской деятельности с целью оказания помощи малоимущим в создании собственных организационных структур.
The principal aim of the agencies' collaboration must be to provide each individual country with appropriate help in improving and expanding its educational services. Основная цель сотрудничества этих учреждений должна состоять в обеспечении каждой отдельной страны надлежащей помощью в деле усовершенствования и расширения оказываемых ею услуг в области образования.
The aim should be to assist couples and individuals to achieve their reproductive goals and give them the full opportunity to exercise the right to have children by choice. Задача при этом должна состоять в том, чтобы помочь супружеским парам и отдельным людям достичь своих целей в области деторождения и создать для них все условия, позволяющие им осуществить их право иметь детей по своему выбору.
In its implementation, the aim should be to build up a compact, supportive alliance of all those concerned with children's rights. В ходе ее осуществления основная цель должна состоять в создании сплоченного и взаимодополняющего союза всех тех, кто заботится о правах детей.
The aim of any strategy designed to achieve sustainable development must be to improve the living conditions of all human beings, in particular the most vulnerable groups. Цель любой стратегии по обеспечению устойчивого развития должна состоять в улучшении условий жизни всех людей, в частности наиболее уязвимых групп населения.
We must aim this week to set a sure course for the world community into the new millennium on this most urgent and vital global issue. В течение этой недели наша цель будет состоять в том, чтобы указать мировому сообществу верное направление действий в новом тысячелетии по этому исключительно неотложному и жизненно важному глобальному вопросу.
A number of delegates pointed out that the aim should be to provide baseline information on actions being taken to implement each of the seven commitments. Ряд делегатов отметили, что цель должна состоять в представлении базовой информации о предпринимаемых мерах по выполнению каждого из семи обязательств.
He expressed the view that a major aim of the Conference should be the implementation by all ECE member States of high environmental standards in transport. Он выразил мнение, что главная цель Конференции должна состоять в обеспечении в области транспорта всеми государствами - членами ЕЭК экологических норм высокого уровня.