The aim would be to circulate the document, in the six United Nations languages, ahead of the fourth session, to enable delegations to engage with each other constructively. |
Задача будет состоять в распространении этого документа на шести официальных языках Организации Объединенных Наций еще до четвертой сессии, с тем чтобы делегаты могли провести конструктивное обсуждение. |
The theoretical underpinnings of the subject are important, even though the ultimate aim will be to provide a practical aid to those called upon to investigate rules of customary international law. |
Важны теоретические обоснования этого предмета, хотя и конечная цель будет состоять в предоставлении практической помощи тем, кто призван исследовать нормы международного обычного права. |
Rather, the aim should be to look at possible ways forward, including some of the ideas we have heard: special sessions of the General Assembly, or whatever. |
Скорее цель должна состоять в том, чтобы посмотреть на возможные пути продвижения вперед, включая некоторые из тех идей, которые мы слышали: специальная сессия Генеральной Ассамблеи или что-то еще. |
Additional information on available financial assistance may be desirable, but a key aim of the information exchange tool should be to serve as a place where those with needs can search for the full range of possible assistance, including technical support and equipment. |
Может быть желательной и дополнительная информация о финансовом содействии, но главная цель инструмента для обмена информацией должна состоять в том, чтобы он позволял сторонам, имеющим те или иные потребности, найти полный набор возможного содействия, включая техническую поддержку и оборудование. |
Our aim, however, must not be merely to stimulate an in-depth worldwide debate on the absolute need for food security; it must be much more. |
Вместе с тем наша цель не должна состоять лишь в том, чтобы содействовать проведению углубленного глобального обсуждения вопроса об острой необходимости обеспечения продовольственной безопасности; речь идет гораздо о большем. |
The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. |
Цель договора о торговле оружием должна состоять в содействии мерам по недопущению перетока обычных вооружений на нелегальный рынок и их незаконного использования в соответствии с обязательствами государств по международному праву. |
The exclusive aim of the use of force must be to halt flagrant violations of human rights; it must not serve any other interests of the State; |
цель применения силы должна состоять исключительно в пресечении грубых нарушений прав человека и не использоваться в каких-либо иных интересах государства; |
The basic aim of decentralization envisaged the inclusion of Serbs and other ethnically discriminated communities into the framework of substantial autonomy through the creation of new entities of local self-government which would enable these communities to enjoy their basic rights in accordance with Resolution 1244. |
Предусматривалось, что основная цель децентрализации будет состоять в охвате сербов и других этнически дискриминируемых сообществ рамками существенной автономии путем создания новых органов местного самоуправления, которые дадут этим сообществам возможность пользоваться своими основными правами в соответствии с резолюцией 1244. |
In short, the aim of the event would be to organize an interactive debate with observers, academics, practitioners and other persons interested in the work of the Committee, who would give an outsider's view of its activities. |
Говоря о подведении итогов, следует отметить, что цель данного мероприятия должна состоять в том, чтобы провести интерактивные прения с участием наблюдателей, представителей учебных заведений, практических работников и других интересующихся работой Комитета лиц, что даст семинару возможность услышать мнение со стороны. |
Our joint political aim should be to put the Conference on Disarmament again in a position to fully play its important role as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. |
Наша совместная политическая цель должна состоять в том, чтобы вновь поставить Конференцию по разоружению в такую ситуацию, когда она в полной мере играла бы свою важную роль в качестве единого многостороннего форума международного сообщества для переговоров по разоружению. |
The aim must be to instil the knowledge, skills and understanding that will lay the foundations for personal development and help children become effective members of society. |
Цель должна состоять в том, чтобы привить знания, навыки и понимание, которые заложат основы для развития личности и помогут детям стать полезными членами общества. |
Our aim should be to help promote and enrich the United Nations debate on disarmament and to eliminate obstacles to effective disarmament deliberations. |
Наша задача должна состоять в том, чтобы содействовать дискуссии в Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и обогатить ее, а также устранить препятствия, возникающие на пути эффективного обсуждения проблем разоружения. |
Mr. Thelin said that, as far as complaint procedures were concerned, the aim of reform proposals should be less about making savings than ensuring consistency in the treaty bodies' jurisprudence. |
Г-н Телин говорит, что относительно процедур подачи жалоб, цель предложений по реформе должна состоять не в том, чтобы обеспечить экономию средств, а в том, чтобы добиться согласованности юриспруденции договорных органов. |
Prevention should be prioritized; the aim should be to move away from reporting what happens to reporting before it happens. |
Профилактика должна стать первоочередной задачей; и при этом цель должна состоять в том, чтобы о случаях насилия сообщали не постфактум, а до их совершения. |
The aim will be to draw upon lessons learned in several programme countries across regions, and to offer practical ideas for greater impact, better collaboration across countries, and a stronger basis for collective learning and adaptation. |
Цель будет состоять в том, чтобы осознать уроки, извлеченные в нескольких охватываемых программами странах в разных регионах, и предложить практические идеи для получения большей отдачи и улучшения сотрудничества со всеми странами, а также для формирования более надежных основ коллективного обучения и адаптации. |
Our aim, then, must not be to add a new concept to the international system that will trap us in an endless discussion on how and where it must or can be applied. |
Таким образом, наша цель должна состоять не в том, чтобы добавить новую концепцию в международную систему, что приведет нас к бесконечным обсуждениям того, каким образом и где она должна и может применяться. |
The aim must be to make sure that the solutions and strategies we develop to deal with global issues are complementary and mutually reinforcing, so that the Organization as a whole becomes greater than the sum of its parts. |
Цель должна состоять в обеспечении того, чтобы решения и стратегии, которые мы разрабатываем для решения глобальных проблем, имели взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер, с тем чтобы Организация в целом оказалась чем-то большим, нежели сумма ее составляющих. |
The principal aim of this work would be to establish the size and grade of the resource, to appropriate modern commercial resource reporting standards, and obtain a sufficient bulk sample to allow the resources' principal metallurgical characteristics to be determined. |
Главная задача этой работы будет состоять в том, чтобы установить размеры и сортность ресурса в привязке к соответствующим современным коммерческим стандартам ресурсов и получить достаточный объем проб для определения основных металлургических характеристик ресурсов. |
In this context, it was agreed that the aim of the Article should be that while goods are under the TIR procedure, the payment or deposit of (a) import or export duties and taxes or (b) financial securities should be suspended. |
В этой связи было решено, что цель этой статьи должна состоять в прекращении практики а) уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов либо Ь) гарантирования финансового обеспечения в отношении грузов, перевозимых с соблюдением процедуры МДП. |
The primary aim of this Centre would be the coordination of actions taken by different authorities in the field of suppression of terrorism, inter alia, money laundering and financing of terrorism. |
Основная задача этого центра будет состоять в координации действий, предпринимаемых различными органами для борьбы с терроризмом, в частности для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The aim here should be to capitalize on their specific competencies and avoid any wholesale standardization of actions, as has sometimes happened in the past, or a "blanket" approach to their use, which would create the risk of dissipating valuable energies. |
Цель в данном случае должна состоять в выгодном использовании их конкретных способностей, а также в том, чтобы избежать любой унификации действий, как это иногда происходило в прошлом, или их "обобщенного использования", что чревато опасностью растраты их ценной энергии впустую. |
The aim of streamlining should be to leave member countries' scope to make their own policy choices and thus develop the political support necessary for a sustained reform process, while tackling vigorously the main problems that have brought them to IMF for financial support". |
Цель процесса упрощения условий должна состоять в предоставлении странам-членам возможности самим определять направления проводимой политики и тем самым добиваться политической поддержки, необходимой для последовательного осуществления реформ, при этом активно занимаясь решением основных проблем, которые вынудили их обратиться за финансовой помощью к МВФ». |
The aim should be not only the dissemination of information and obtaining expert advice from non-governmental organizations but primarily to enhance their contributions to the work of the Organization with a view to furthering the ideals and purposes of the Charter of the United Nations. |
Цель должна состоять не только в распространении информации и получении консультаций экспертов от неправительственных организаций, но и прежде всего в увеличении их вклада в работу Организации, с тем чтобы содействовать достижению идеалов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
The aim would be to focus monitoring and verification activities, on the basis of the findings of the survey, on as few critical points as possible consistent with effective monitoring. |
Цель будет состоять в том, чтобы, основываясь на результатах осмотра, сосредоточить деятельность по наблюдению и контролю на как можно меньшем числе критических точек сообразно с интересами эффективного наблюдения. |
The aim should be to upgrade their infrastructures and to improve their economic, social and educational conditions and so enhance the standard of living of their inhabitants. |
Цель должна состоять в совершенствовании их инфраструктуры и в улучшении их экономических, социальных возможностей и возможностей в плане образования, а также в повышении уровня жизни их населения. |