They will also hold a consultation event in April 2013 with an aim to agree a set of potential actions that could increase the participation of women in public life, including application and success rates. |
Кроме того, в апреле 2013 года будет проводиться консультационное мероприятие с целью согласования ряда возможных действий, которые могли бы способствовать более активному участию женщин в общественной жизни, включая анализ показателей подачи заявлений и состоявшихся назначений. |
All the Regional Steering Groups should meet together regularly to ensure coherent implementation of the agreed measures as well as to agree e.g. on common methods for strategic and project level assessment and monitoring. |
Все региональные руководящие группы должны регулярно проводить совместные совещания для обеспечения последовательного осуществления согласованных мер, а также согласования, в частности, единых методов оценки и мониторинга на стратегическом и проектном уровнях. |
A key to achieving greater coherence and integrated programming through the common country assessments and the United Nations Development Assistance Framework is the capacity of national authorities to lead the processes, including their capacities to undertake analysis and to agree on priorities for United Nations cooperation. |
Основой повышения согласованности и комплексного программирования через ОСО и РПООНПР является способность национальных органов руководить соответствующими процессами, включая их возможности в области проведения анализа и согласования приоритетов для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The Paris Pact Policy Consultative group met in Vienna on 12 October 2004 to review action priorities for Central Asia and the Russian Federation, and agree on joint measures to be conducted in 2005. |
Двенадцатого октября 2004 года Консультативная группа по вопросам политики в рамках Парижского пакта провела свое совещание в Вене для рассмотрения первоочередных направлений деятельности в Центральной Азии и Российской Федерации и согласования совместных мероприятий для осуществления в 2005 году. |
Full use was not made of the opportunity for concentrated negotiations and consultations to agree on a finalized text by 29 March 2004, and agreement did not prove possible. |
В полной мере не была использована возможность проведения целенаправленных переговоров и консультаций для согласования окончательного текста к 29 марта 2004 года, и соглашения достичь оказалось невозможно. |
IASC Working Group and Principals' meetings will be held in September to agree on how to take this work forward and plan to address other humanitarian reform initiatives. |
В сентябре будут проведены совещания Рабочей группы и сотрудников руководящего звена МПК для согласования путей дальнейшей организации работы и планирования деятельности по рассмотрению других инициатив, направленных на проведение реформы гуманитарной деятельности. |
The reintegration of returnees often poses a challenge and requires solid partnerships with a number of actors, including Governments and bilateral and multilateral agencies in order to share responsibilities and agree upon the way forward. |
Реинтеграция репатриантов зачастую создает проблемы и требует прочных партнерских отношений с рядом заинтересованных лиц, в том числе правительствами, двусторонними и многосторонними учреждениями, в деле разделения ответственности и согласования дальнейших действий. |
Mr. Chaudhry, speaking in his capacity as the coordinator of informal consultations on agenda item 123, said that all delegations were showing a positive attitude and making strenuous efforts to agree on a draft resolution on human resources management. |
Г-н Чаудхри, выступая в своем качестве координатора неофициальных консультаций по пункту 123 повестки дня, говорит, что все делегации высказываются положительно и прилагают напряженные усилия для согласования проекта резолюции относительно управления людскими ресурсами. |
Three years following the entry into force of this Code, the Central American Security Commission shall convene a meeting of the Parties to evaluate its implementation and agree on any amendments they may deem necessary. |
Через три года после вступления в силу настоящего Кодекса Центральноамериканская комиссия по безопасности созовет совещание участников с целью оценки его выполнения и согласования изменений, которые они сочтут необходимыми. |
At the same time, we now need to agree on a time frame to work out a methodology and implement the provisions of the 2008 SNA at the national and regional levels. |
В то же время, актуальным является вопрос согласования сроков разработки методик и внедрения положений СНС 2008 на национальном и региональном уровнях. |
The United Nations is the central forum where we can all come together to agree on common policies affecting the international community, and on how to implement them. |
Организация Объединенных Наций является центральным форумом, на который все мы можем собраться для согласования общей политики международного сообщества и для разработки средств и путей ее осуществления. |
She hoped that in the near future it would be possible to agree on norms and principles to guarantee the privileges of indigenous communities and adequate protection of TK. |
Выступающая выразила надежду на то, что в ближайшем будущем откроется возможность для согласования норм и принципов, позволяющих гарантировать привилегии общин коренных народов и надлежащую защиту ТЗ. |
They are expected to meet again later this year to assess the feasibility of the framework and the progress achieved in the implementation of the specific programmes and to agree on new areas of cooperation. |
Ожидается, что в конце этого года они встретятся вновь для оценки эффективности этих рамок и прогресса, достигнутого в деле осуществления конкретных программ, а также согласования новых направлений сотрудничества. |
In order for coordination to exist at the global level, the coordinating body must have both the authority and the commitment of all participating bodies to agree on a course of action. |
В целях обеспечения координации на глобальном уровне координирующий орган должен обладать как полномочиями, так и приверженностью всех участвующих органов в отношении согласования хода действий. |
It appears that two years have not been enough to remove the troops or even to agree upon the time by which they will be removed. |
Оказывается, что два года недостаточно для вывода войск или же согласования сроков их вывода. |
The other option under discussion - namely, to hold a special meeting of the countries concerned to agree upon the text of a "simple" agreement, and have its results endorsed by the General Assembly - would be a road leading nowhere. |
Другой обсуждаемый вариант, а именно проведение специальной встречи заинтересованных стран для согласования текста «простого» договора и проведения ее результатов через Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций - это, по нашему мнению, дорога в никуда. |
The Committee must therefore decide, after determining to what extent Guatemala was implementing the provisions of the Convention, whether it wished to contact the Guatemalan Government to agree on a new date for the mission. |
Поэтому Комитет после определения того, в какой степени Гватемала применяет положения Конвенции, должен принять решение о необходимости вступления в контакт с правительством Гватемалы с целью согласования новых сроков этой миссии. |
The capacity to dismantle apartheid, establish the basis of a new constitution by consensus, and agree on an election date within a few years is no mean achievement. |
Возможность ликвидации апартеида, создания основ новой конституции путем консенсуса и согласования даты выборов и всего за несколько лет, конечно, является большим достижением. |
Hence, we support the proposal by the President of the General Assembly, Mr. Samuel Insanally, for a summit to discuss the world's economic problems and agree on programmes of action to solve them. |
Поэтому мы поддерживаем предложение Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Самьюэла Инсаналли о проведении встречи на высшем уровне для обсуждения мировых экономических проблем и согласования программ действий по их решению. |
In that connection, the ECOWAS subregion is working closely with the United Nations Office for West Africa in order to agree measures to be taken to implement the Secretary-General's recommendations. |
В этой связи страны субрегиона ЭКОВАС тесно сотрудничают с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в целях согласования мер, направленных на осуществление рекомендаций Генерального секретаря. |
On 17 October 1999, the Joint Investigation Team met in Dili to confer on progress to date, identify any additional interviews required and agree on the format for the Report. |
Группа по совместному расследованию провела 17 октября 1999 года встречу в Дили для подведения промежуточных итогов, установления необходимости проведения дополнительных опросов и согласования формы доклада. |
(c) To strengthen dialogue and cooperation with the Global Environment Facility secretariat in order to agree upon cooperation lines of common and mutual interest; |
с) укреплять диалог и сотрудничество с секретариатом Глобального экологического фонда в целях согласования направлений сотрудничества, пред-ставляющих общий и взаимный интерес; |
In a spirit of cooperation, UNOMIG and the force has held frequent and regular meetings to discuss matters affecting their respective activities and to agree on mutual assistance. |
Действуя в духе сотрудничества, МООННГ и миротворческие силы часто и регулярно проводят совещания для обсуждения вопросов, влияющих на их соответствующие мероприятия, и для согласования мер взаимопомощи. |
Moreover, in paragraph 10 of the report for the year ending 31 December 1996, the Board recommends that UNITAR liaise with United Nations Headquarters to agree on a position on the treatment of these long-standing charges, which date back to 1993. |
Кроме того, в пункте 10 доклада за год, закончившийся 31 декабря 1996 года, Комиссия рекомендовала ЮНИТАР поддерживать контакты с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях согласования позиции по вопросу покрытия этой давней задолженности, возникшей в 1993 году. |
We would like to urge everybody to use the intersessional period to do some hard thinking and to come back at the start of next year with a willingness and flexibility to agree on a programme of work. |
И нам хотелось бы настоятельно призвать всех, воспользовавшись межсессионным периодом, хорошо подумать и вернуться в начале следующего года с готовностью и гибкостью на предмет согласования программы работы. |