(c) Meeting of the expert group to review new information on control techniques and to agree on the elements for the framework code of good agricultural practice by the end of March 2000; |
с) совещание группы экспертов для рассмотрения новой информации о методах ограничения выбросов и для согласования элементов рамочного кодекса надлежащей сельскохозяйственной практики к концу марта 2000 года; |
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management meets with each department and office head to agree on specific goals for each element for the coming 12-month period and to review the achievements and/or shortfalls of the previous 12-month period. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами проводит встречи с руководителями каждого департамента и управления в целях согласования конкретных целей по каждому из элементов на предстоящий 12-месячный период и обзора достижений и/или недостатков за предыдущий 12-месячный период. |
The secretariat also works with groups of experts under the United Nations Centre for Trade Facilitation and e-Business (UN/CEFACT) to agree and maintain a variety of trade facilitation and trade related norms and standards. |
Кроме того, секретариат взаимодействует с группами экспертов при Центре Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) в вопросах согласования и применения различных норм и стандартов, связанных с упрощением процедур торговли и с самой торговлей. |
It took three sessions of the Working Group, various sessions in the form of open-ended working groups, and several meetings of the officers of the Working Group and interested States to agree on the text of the Voluntary Guidelines. |
Потребовалось провести три сессии Рабочей группы, различные сессии в виде рабочих групп открытого состава и ряд совещаний должностных лиц Рабочей группы и заинтересованных государств для согласования текста добровольных руководящих принципов. |
We have come to United Nations Headquarters to exchange views and agree on all the necessary steps that we must take, individually and collectively, to strengthen "the role of the United Nations in the twenty-first century". |
Мы собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обмена мнениями и согласования всех необходимых шагов, которые мы должны предпринять, каждый в отдельности или совместно, для укрепления «роли Организации Объединенных Наций в двадцать первом веке». |
Aside from such reasonable limits, which each jurisdiction will determine on criteria of their own, the parties should be given wide flexibility to: (i) agree upon the terms of the security agreement; |
Помимо таких разумных пределов, которые будут определяться в рамках каждой правовой системы исходя из собственных критериев, сторонам следует предоставить широкую свободу действий в отношении: i) согласования условий соглашения об обеспечении; |
During the period 2000-2001, four federal and four regional meetings were held to agree on measures for integrating young people and adults into the formal education system and improving the availability of education. |
В период 2000-2001 годов были проведены четыре федеральных и четыре региональных совещания в целях согласования мер по интеграции молодежи и взрослых в систему формального образования и оптимизации возможностей системы образования в плане приема таких лиц. |
First joint meeting of the HLPE Steering Committee and CFS Bureau and Secretariat to discuss areas requiring advice from the HLPE and agree on a timetable for delivery (para 45) |
Провести первое совместное совещание Руководящего комитета ГЭВУ и Бюро и Секретариата КВПБ для обсуждения вопросов, требующих консультативной помощи со стороны ГЭВУ, и для согласования графика её предоставления (пункт 45) |
The note invited the UNECE member States to recognize the need for gathering more information in order to make decisions in prioritization and phasing of infrastructure improvements and to agree on the questions regarding infrastructure development and insights to follow from assessing the information. |
В этой записке государствам - членам ЕЭК ООН предлагается признать необходимость сбора дополнительной информации для принятия решений по приоритетности и поэтапному улучшению инфраструктуры, а также согласования вопросов, касающихся развития инфраструктуры, и выводов, которые должны быть сделаны на основе оценки информации. |
(b) Reviewing respective recommendations to the TC and EFC and agree on ToS priority areas to be tackled by the parent bodies, including on how these activities could be carried out and matched with resources; |
Ь) рассмотрения соответствующих рекомендаций для КЛ и ЕЛК и согласования приоритетных областей ГС, которыми надлежит заняться вышестоящим органам, включая вопрос о возможных методах осуществления этой деятельности и имеющихся для этих целей ресурсах; |
Noting that a country visit provided an excellent opportunity not only to engage with the country under review but also for the reviewing States parties to agree on findings and observations, one speaker proposed extending country visits beyond the current length of two or three days. |
Отметив, что посещение страны обеспечивает прекрасную возможность не только для взаимодействия с проходящей обзор страной, но также и для согласования проводящими обзор государствами-участниками выводов и комментариев, один из выступавших предложил увеличить продолжительность посещения страны по сравнению с текущей практикой, предусматривающей их проведение за 2-3 дня. |
From 3 to 5 February 2010, a United Nations strategic planning retreat was held in Bissau to revise the current United Nations Development Assistance Framework, prepare the new integrated strategic framework and agree on its implementation and coordination structures. |
3 - 5 февраля 2010 года в Бисау было проведено стратегическое плановое выездное совещание Организации Объединенных Наций для пересмотра нынешней Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, подготовки новых комплексных стратегических рамок и согласования ее имплементационных и координационных структур. |
(a) Organizing a policy-oriented workshop to bring together high-level representatives of Latin American parliaments to agree upon a charter establishing a common framework for the network and to discuss the network's implementation modalities; |
а) организацию практикума по вопросам политики при участии представителей высокого уровня латиноамериканских парламентов для согласования устава, предусматривающего выработку общеправовых принципов работы сети и обсуждение вариантов внедрения сети; |
The senior United Nations leadership in the field needs the authority to convene all United Nations actors to agree on priorities and the division of responsibilities, which should then be reflected in the Organization's integrated strategic framework. |
Старшие руководители Организации Объединенных Наций, действующие на местах, должны иметь полномочия на то, чтобы проводить совещания представителей всех структурных подразделений Организации Объединенных Наций для согласования приоритетов и распределения обязанностей, и результаты этих совещаний должны затем находить отражение в комплексных стратегических рамках Организации Объединенных Наций. |
[Emphasizes that the Parties to the Convention have the ultimate power to agree on the interpretation [and application] of the Convention;] |
[подчеркивает, что Стороны Конвенции обладают полномочиями для окончательного согласования толкования [и применения] Конвенции;] |
The absence of subregional and regional entities that could be entrusted with reporting responsibilities was acknowledged by the AHWG, which emphasized the need to agree on reporting mechanisms, including the identification of reporting entities. |
Отсутствие субрегиональных и региональных субъектов, на которых можно было бы возложить обязанности, связанные с представлением отчетности, была признана СРГ, которая подчеркнула необходимость согласования механизмов представления отчетности, включая определение субъектов, ответственных за ее представление. |
(c) To organise an international coordinating meeting to discuss division of responsibilities and agree on the most important steps that need to be taken to promote culture statistics worldwide. |
с) вопрос об организации международного координационного совещания для обсуждения вопроса о разделении ответственности и согласования наиболее важных шагов, которые необходимо предпринять для содействия развитию статистики культуры в масштабах мира. |
The Steering Body took note of progress in integrated assessment modelling and the report of the Task Force on Measurement and Modelling, drawing attention to the need to agree on assumptions for the baseline scenario development. |
Руководящий орган принял к сведению ход работы по разработке моделей для комплексной оценки и доклад Целевой группы по измерениям и разработке моделей, обратив внимание на необходимость согласования допущений, используемых для подготовки базового сценария. |
(c) The Government should host periodic meetings with human rights defenders in order to facilitate dialogue, agree on actions to prevent violations and guarantee the effective protection of this group and seek their observations on the Government's human rights programmes and policies. |
с) правительство периодически проводило совещания с правозащитниками в целях содействия диалогу, согласования действий по предотвращению нарушений и обеспечения эффективной защиты этой группы, а также в целях ознакомления с их мнениями в отношении правительственных программ и политики в области прав человека. |
As was done in 2007, an annual review/renewal process of the global strategies will take place with the involvement of the entire organization, the aim being to reinforce widespread commitment to the strategies and to agree on any corrective action needed to ensure achievement of goals; |
Как и в 2007 году, будет осуществляться процесс ежегодного обзора/обновления глобальных стратегий при участии всей организации в целях укрепления широкой приверженности стратегиям и согласования любых мер по исправлению положения, которые необходимо принять для решения поставленных задач; |
Characterize and analyse the root and underlying causes of transboundary issues relating to the management of marine resources in the CLME through the mechanism of a Transboundary Diagnostic Analysis and develop and agree on a Strategic Action Programme to address those causes |
характеристика и анализ коренных и главных причин трансграничных проблем, связанных с управлением морскими ресурсами в КМЭКБ с помощью механизма трансграничного диагностичного анализа и разработки и согласования стратегической программы действий по устранению этих причин |
Recognizing that the present crisis has reinforced the need for a holistic and integrated approach to deal with the commodity problematique, and stressing the need to identify and agree on the best ways to strengthen the nexus between trade, food, finance, energy and industrialization, |
признавая, что нынешний кризис усилил необходимость целостного и комплексного подхода к решению связанных с сырьевыми товарами проблем, и подчеркивая необходимость определения и согласования оптимальных путей укрепления связи между торговлей, продовольствием, финансами, энергетикой и индустриализацией, |
Emphasizes that the Parties to the Convention have the ultimate power to agree on the interpretation of the Convention or the application of paragraph 5 of Article 17 of the Convention in accordance with article 31 of the Vienna Convention of the Law Treaties; |
подчеркивает, что Стороны Конвенции обладают полномочиями для окончательного согласования толкования Конвенции или применения пункта 5 статьи 17 Конвенции в соответствии со статьей 31 Венской конвенции о праве договоров; |
(c) Organizing one international workshop on measuring and monitoring ICT to review and consolidate the results of the regional workshops and to agree on a common international approach to the development of ICT indicators; |
с) организацию одного международного семинара-практикума по вопросам оценки и мониторинга ситуации в области ИКТ для анализа и обобщения результатов региональных семинаров-практикумов и согласования общего международного подхода к разработке показателей, касающихся ИКТ; |
Acknowledging the work undertaken by the ad hoc follow-up group to revise and agree upon the five technical guidelines and to revise the overall guidance document to incorporate changes to summaries and recommendations contained in the five technical guidelines, |
признавая работу, проведенную специальной группой по последующим мерам с целью пересмотра и согласования пяти технических руководящих принципов и пересмотра общего директивного документа, чтобы включить изменения в резюме и отразить рекомендации, содержащиеся в пяти технических руководящих принципах, |