One commentator complained that it took two days of consultation to agree on the agenda when he was President in early 2000. |
Один из комментаторов посетовал на то, что, когда он исполнял обязанности Председателя в начале 2000 года, потребовалось два дня консультаций для согласования повестки дня. |
In 2010, countries undertook universal access reviews to assess progress against national targets, identify challenges and bottlenecks, and agree on strategies for moving forward. |
В 2010 году страны провели обзор всеобщего доступа для оценки прогресса на пути к достижению национальных целей, выявления проблем и узких мест и согласования стратегий для дальнейшей работы. |
The third element of the revised treatment would be to agree on the categories for land sector reporting post-2012. |
Третий элемент пересмотра методики учета будет касаться согласования категорий в целях предоставления информации по сектору землепользования после 2012 года. |
Another Party made several editorial suggestions, and it was agreed that informal consultations would be undertaken in an effort to agree on the draft decision. |
Еще одна Сторона сделала ряд предложений редакционного характера, и было решено, что для согласования проекта решения будут проведены неофициальные консультации. |
In that context, urgent efforts were needed to agree on a global regulatory mechanism to address emissions from international shipping; |
В этом контексте необходимо безотлагательно приложить усилия для согласования глобального регулирующего механизма в области выбросов от международных морских перевозок; |
Discussions have revolved around the need to end hostilities, agree on a transitional arrangement that is linked to a political process and facilitate safe humanitarian access. |
В центре этих дискуссий - необходимость прекращения столкновений, согласования переходного механизма, связанного с политическим процессом, и содействия обеспечению безопасной доставки гуманитарной помощи. |
Planning and fund-raising activities were under way and a meeting was scheduled for February 2010 to consult stakeholders and agree on a global framework for a new partnership. |
В настоящее время ведется деятельность по планированию и привлечению финансовых средств, и на февраль 2010 года намечено совещание с целью проведения консультаций с заинтересованными сторонами и согласования глобальной рамочной основы для нового партнерства. |
UN-Habitat has communicated with that organization to agree on the dates and scope of the workshop and other deliverables and is waiting for a response. |
ООН-Хабитат установила с этой организацией контакт для согласования сроков и круга ведения этого семинара и других связанных с этим вопросов и теперь ожидает от нее ответа. |
UN-Habitat has mobilized grass-roots organizational partners to agree on the mechanism, process and methodology to be used to scale up community-level initiatives. |
ООН-Хабитат вовлекает организационных партнеров на низовом уровне в процесс согласования механизмов, процедур и методологии, которые будут использоваться для поощрения общинных инициатив. |
Furthermore, we call on United Nations agencies to find a way to agree on a common approach to humanitarian analysis, including common joint needs assessments. |
Кроме того, мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций найти путь согласования единого подхода к анализу гуманитарной деятельности, включая единую оценку общих потребностей. |
Considering the urgency for States parties to agree on international minimum legal standards to regulate the activities of PMSCs, |
принимая во внимание насущную необходимость согласования государствами-участниками международных минимальных правовых стандартов для регулирования деятельности ЧВОК, |
At the same time, the establishment of a ministerial task force to review and agree on the categorization and road-mapping would be useful. |
Одновременно с этим было бы полезно создать целевую группу на уровне министров для рассмотрения и согласования указанных категорий и деятельности по составлению плана. |
An assessment of national capacity to establish and operate the network has been undertaken, followed by a national stakeholder workshop to agree on data exchange protocols. |
Была проведена оценка национального потенциала создания и эксплуатации сети, а затем - национальный семинар заинтересованных сторон, проведенный для согласования протоколов обмена данными. |
This was confirmed by a recent interdivisional exercise that UNFPA conducted to ascertain the risks associated with national execution and to agree on how to address them. |
Это было подтверждено в ходе последней межведомственной проверки, которую ЮНФПА провел для определения рисков, связанных с национальным исполнением, и согласования способов их устранения. |
The MDG Review Summit in September 2010 presents a critical opportunity to agree on an action plan that builds on the 2009 ministerial declaration. |
Саммит по обзору хода осуществления ЦРДТ, который пройдет в сентябре 2010 года, предоставляет исключительно важную возможность для согласования плана действий на основе положений заявления министров 2009 года. |
I take this opportunity to reiterate our call to all States to reinvigorate efforts to agree on and promptly promulgate a general convention against terrorism. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь призвать все государства активизировать усилия в целях согласования и скорейшего принятия всеобщей конвенции против терроризма. |
It is also an occasion to identify and agree on concrete measures to improve compliance by parties to conflict with the existing normative framework for protection and the implementation of the Council's decisions. |
Это также возможность для выявления и согласования конкретных мер по улучшению соблюдения сторонами конфликта существующих нормативных требований защиты и для выполнения решений Совета. |
The SPIDER management team will also conduct workshops with the representatives of the network of regional support offices to receive information on their experiences in implementing specific activities and to agree on future directions. |
Группа управления СПАЙДЕР будет проводить также практикумы с участием представителей сети региональных отделений поддержки в целях получения информации об опыте осуществления ими конкретных мероприятий и согласования направлений деятельности в будущем. |
(m) To agree on arrangements for official communications between the Secretariat, Parties and observers; |
м) согласования мер по установлению официальной связи между секретариатом, Сторонами и наблюдателями; |
Unless the world's leaders generate the political will required to agree and implement those measures urgently, the Millennium Development Goals will remain a mirage. |
Если мировые лидеры не проявят политической воли, необходимой для неотложного согласования и выполнения этих мер, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия останутся недостижимыми. |
The second and third days could be dedicated to feedback from pilot users of the Toolbox to agree on steps to fine-tune the Toolbox. |
Второй и третий дни могут быть посвящены отзывам экспериментальных пользователей Набора в целях согласования окончательных мер по его доработке. |
While reaffirming this support, Syria believes that all issues on the agenda of the dialogue should be left to the political parties in Lebanon to agree on. |
Вновь заявляя о своей поддержке, Сирия считает, что все вопросы, включенные в повестку дня этого диалога, должны быть оставлены для согласования политическим партиям в Ливане. |
The Strategy partners have organized several regional workshops in Cairo to agree on actions and collaboration on risk assessments, information sharing, community-based risk reduction and climate change adaptation. |
Партнеры по Стратегии организовали в Каире несколько региональных семинаров с целью согласования действий и сотрудничества в области оценки рисков, обмена информацией, уменьшения опасности бедствий на уровне общин и адаптации к изменению климата. |
We, the Member States, must also ensure that we mobilize and maintain the political will that is needed to agree on and implement a truly coordinated peacebuilding approach. |
Мы, государства-члены, должны также обеспечить мобилизацию и поддержанием политической воли, которая необходима для согласования и применения действительно скоординированного подхода к миростроительству. |
Participants agreed that more work was needed for CCSA to agree on specific recommendations on various issues related to the coordination of statistical capacity-building efforts. |
Участники согласились с тем, что ККСД необходимо проделать дополнительную работу для согласования конкретных рекомендаций по различным вопросам, касающимся координации усилий по наращиванию статистического потенциала. |